"la prévalence" - Translation from French to Arabic

    • انتشار
        
    • تفشي
        
    • لانتشار
        
    • وانتشار
        
    • بانتشار
        
    • معدل الانتشار
        
    • شيوع
        
    • نسبة الانتشار
        
    • انتشاره
        
    • مدى الانتشار
        
    • وتفشي
        
    • هيمنة
        
    • يتفشى فيها
        
    • استشراء
        
    • معدل الإصابة
        
    la prévalence des différentes manifestations de ces meurtres est en augmentation en l'absence de responsabilité en la matière. UN وعالمياً، يتزايد انتشار المظاهر المختلفة لحالات القتل هذه والقاعدة هي عدم المساءلة عن ارتكاب هذه الجرائم.
    :: Améliorer de 10 % la prévalence contraceptive des femmes en âge de procréer; UN :: تحسين معدل انتشار منع الحمل لدى المرأة في سن الإنجاب؛
    Elle est cependant beaucoup plus élevée en milieu rural qu'en milieu urbain malgré la prévalence de la pauvreté dans ces zones. UN غير أن هذا العمر يعد أكثر ارتفاعاً بدرجة كبيرة بالمناطق الريفية، رغم انتشار الفقر فيها، عنه بالمناطق الحضرية.
    Les efforts de prévention, tels que ceux propres au programme, appuient le premier objectif qui est de diminuer la prévalence du VIH. UN وتدعم جهود الوقاية كتلك المُتضمنة في البرنامج الهدف الأول الرامي إلى الحد من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues UN التصدِّي لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الدم بين متعاطي المخدِّرات
    la prévalence du VIH est 13,5 fois plus élevée parmi les travailleuses du sexe qu'au sein de la gente féminine en général. UN ويزيد مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بمقدار 13.5 مرة لدى المشتغلات بالجنس عما هو عليه لدى النساء عامة.
    la prévalence de l'usage du cannabis n'a cessé de croître, passant de 12,1 % en 2012 à 12,6 % en 2013. UN واستمر تزايد انتشار تعاطي القنَّب، إذ ارتفعت نسبته من 12.1 في المائة في عام 2012 إلى 12.6 في عام 2013.
    Des études sur la prévalence des MST ont été effectuées à Fidji et aux Philippines. UN وأجريت دراسات عن انتشار اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في الفلبين وفيجي.
    La pénurie d'eau devrait faire déplacer des effectifs de population supérieurs à la normale et risque d'accroître la prévalence des maladies. UN ومن المحتمل أن يؤدي نقص المياه إلى ضغوط غير عادية تدفع إلى الهجرة وقد يؤدي ذلك إلى زيادة انتشار الأمراض.
    ii) Diminution de la prévalence de la malnutrition aiguë chez les enfants d'âge préscolaire UN ' 2` تخفيض معدل انتشار سوء التغذية الحاد بين الأطفال دون سن الدراسة
    ii) Diminution de la prévalence de l'anémie parmi les enfants d'âge préscolaire UN ' 2` خفض انتشار فقر الدم بين الأطفال الذين هم دون سن الدراسة
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    la prévalence du VIH parmi leurs clients a également diminué. UN وقد انخفض أيضا انتشار هذا الفيروس بين زبائنهم.
    Il est essentiel de responsabiliser les donateurs si l'on veut réussir à réduire la prévalence du VIH au niveau mondial. UN ومن الضرورات الحاسمة مساءلة المانحين إذا أُريد إنجاز الأهداف العالمية في مجال الحد من انتشار فيروس نقص المناعة.
    Au Myanmar aussi, on a observé une tendance à la baisse de la prévalence du VIH chez les injecteurs de drogues. UN كما ورد ما يفيد بتراجع الاتجاه في انتشار عدوى فيروس الأيدز في ميانمار بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    L'inaction entraînera une forte augmentation de la prévalence du diabète d'ici à 2030 parmi les populations en âge de travailler dans les pays en développement. UN وسيؤدي التقاعس عن ذلك إلى حدوث زيادة كبيرة في تفشي مرض السكري بحلول عام 2030 بين السكان في سن العمل في البلدان النامية.
    Faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues UN التصدِّي لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الدم بين متعاطي المخدِّرات
    Les indices doivent être calculés par rapport à la taille de la population et à la prévalence locale de la violence. UN ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي.
    En outre, veuillez indiquer si une évaluation quelconque a été effectuée en ce qui concerne la prévalence des avortements non médicalisés et leurs effets. UN وعلاوة على ذلك، يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري تقييم فيما يتعلق بانتشار الإجهاض غير الآمن وآثاره.
    L'augmentation était concentrée parmi les adolescentes, pour qui la prévalence a doublé au cours de ladite période. UN وتركزت الزيادة في صفوف المراهقات، حيث لوحظ أن معدل الانتشار قد تضاعف خلال تلك الفترة.
    Ceci explique la prévalence d'une culture de l'impunité et l'effondrement de tout système de valeurs respectant l'état de droit et les droits de l'homme. UN وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    la prévalence au sein de ce groupe est passée de zéro à 35 % au cours des neuf premiers mois de 1988. UN وارتفعت نسبة الانتشار في تلك المجموعة من صفر إلى ٣٥ في المائة في اﻷشهر التسعة اﻷولى من السنة.
    Toutefois, la prévalence du VIH dans la population adulte est plus faible que dans bon nombre de pays subsahariens d'Afrique. UN غير أن معدل انتشار الفيروس بين السكان البالغين أقل من معدل انتشاره في العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Pour autant que la prévalence mondiale reste la même, le nombre de fumeurs dans le monde devrait atteindre 1 milliard 690 millions en l'an 2020. UN وبافتراض عدم حدوث أي تغيير في مدى الانتشار العالمي، يتوقع أن يبلغ رقم المدخنين في العالم 1.69 بليون في عام 2020.
    D'autres facteurs existent, comme la prévalence des armes dans la population civile, l'impunité des crimes de sang et la méfiance persistante entre les communautés. UN وتشمل العوامل الأخرى انتشار الأسلحة في أوساط السكان المدنيين، إضافة إلى غياب المساءلة عن جرائم العنف وتفشي عدم الثقة بين المجتمعات المحلية.
    Par exemple, de nombreux pays en développement auront des difficultés particulières à recueillir une information sur les taux de création et de survie d'entreprises, en raison de la prévalence du secteur informel. UN فعلى سبيل المثال، تواجه العديد من البلدان النامية صعوبات بالغة في جمع المعلومات بشأن معدّلات إنشاء الشركات وبقائها، وذلك بسبب هيمنة النشاط غير الرسمي لقطاع تنظيم المشاريع.
    C'est en Afrique qu'on trouve 15 des 16 pays où la prévalence de la sous-alimentation dépasse 35 %. UN وأفريقيا بها 15 من البلدان الـ 16 التي يتفشى فيها الجوع بنسبة تزيد عن 35 في المائة.
    Dans les régions où sont mis en œuvre activement des programmes de prévention, la prévalence chez les jeunes femmes a reculé de 60 % en six ans. UN ففي المناطق التي توجد فيها برامج وقاية نشطة هبطت نسبة استشراء الفيروس ب60 في المائة على مدى فترة ستة أعوام.
    En outre, certains pays ont la possibilité de réduire considérablement la prévalence de la tuberculose en adoptant un programme de traitement soutenu mais relativement peu coûteux. UN علاوة على ذلك، لدى البلدان فرصة تحقيق تقدم كبير في معدل الإصابة بالسل باعتماد برنامج للعلاج رخيص نسبيا وإن كان مطردا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more