"la résistance" - Translation from French to Arabic

    • المقاومة
        
    • مقاومة
        
    • للمقاومة
        
    • والمقاومة
        
    • صمود
        
    • لمقاومة
        
    • بالمقاومة
        
    • ومقاومة
        
    • بمقاومة
        
    • لصمود
        
    • الصمود
        
    • متانة
        
    • المقاومه
        
    • المُقاومة
        
    • مقاومته
        
    la résistance du Cachemire n'a pas de motivation extérieure. UN وذكر أن المقاومة في كشمير ليست مدفوعة بدوافع خارجية.
    la résistance du peuple pour assurer la protection et la défense des droits et garanties consacrés dans la Constitution est légitime. UN وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها.
    Cet élan pourrait être sérieusement compromis par un nouveau facteur qui s'ajoute à la résistance habituelle des opposants au désarmement véritable et authentique. UN وهذا الزخم قد يتعرض لخطر كبير نتيجة لما هو أكثر من المقاومة العادية التي يفرضها المعارضون لنزع السلاح الحقيقي الجاد.
    Des politiques et des programmes mieux conçus s'imposent pour renforcer la résistance des populations vulnérables aux chocs. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بسياسات وبرامج أفضل لتعزيز قدرة المجموعات السكانية الضعيفة على مقاومة الصدمات.
    Pour surmonter la résistance des institutions à un tel changement, il faut faire preuve de volonté et de fermeté politiques. UN وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير.
    Une autre question très préoccupante est l'emprisonnement de Xanana Gusmão. Il est le symbole de la résistance timoraise. UN مسألة أخرى تثير قلقنا العميق هي سجن زانانا غوسماو الذي يعد رمزا للمقاومة في تيمور الشرقية.
    la résistance serbe ne montre aucun signe d'affaiblissement. UN ولم تظهر على المقاومة الصربية أي علامة ضعف.
    la résistance semble être surtout le fait d'un groupe relativement restreint d'élites politiques non élues composées d'hommes. UN ويبدو أن المقاومة توجد إلى حد كبير في مجموعة صغيرة نسبيا من النخب السياسية من الذكور غير المنتخبين.
    Aucun peuple ne saurait être privé du droit légitime à la résistance contre une occupation étrangère. UN ولا يمكن لأحد أن يصادر حق المقاومة ضد الاحتلال الأجنبي من أي شعب.
    Je vérifie les autres endroits où la résistance pourrait se planquer. Open Subtitles حسناً، سأذهب لتفقد الأماكن الأخرى ربما تكون المقاومة مختبئة
    Ma mission était d'identifier et rassembler des renseignements sur les figures clés de la résistance. Open Subtitles مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع معلومات استخباراتية على شخصيات رئيسية في المقاومة
    Messieurs, cette opération impliquera presque tout le monde qui nous reste dans la résistance. Open Subtitles يا سادة، هذه العملية ستشمل تقريبًا كل من تبقَى بحركة المقاومة
    Non c'est un propagandiste qui utilisait l'art pour unir le peuple derrière la résistance. Open Subtitles كلا، هو مروّج إعلانات يستخدمُ الأعمال الفنية لتوحيدِ الناس خلف المقاومة.
    Je puis vous assurer qu'elle n'est pas membre de la résistance. Open Subtitles أنا مقتنع أنها لم تكن البتة عضوًا في المقاومة.
    À la résistance, nous avons beaucoup d'argent et de contacts. Open Subtitles ونحن جماعة المقاومة نملك قدرا كبيرا من المال.
    L'Indonésie a condamné dans le passé cette occupation illégale et appuyé la résistance du peuple libanais, qui souhaite libérer son pays. UN وقد أدانــت اندونيسيا فــــي الماضــي هذا الاحتلال غير المشروع وأيدت مقاومة الشعب اللبناني الذي يرغب في تحرير بلده.
    Des capacités nationales doivent être mises en place pour expérimenter, suivre et gérer la résistance des vecteurs du paludisme aux insecticides. UN هناك حاجة إلى بناء القدرات الوطنية في مجالات اختبار ورصد ومكافحة مقاومة ناقلات مرض الملاريا لمبيدات الحشرات.
    En outre, nous ne saurions sous-estimer le rôle que les Croates de Bosnie ont joué dans la résistance contre l'agression serbe en Bosnie. UN وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة.
    Le plan de paix en trois étapes présenté par le Conseil national de la résistance maubère offre un excellent cadre permettant de faire progresser le processus de discussion. UN وإن خطة السلام ذات المراحل الثلاث التي قدمها المجلس الوطني للمقاومة الموبيرية تعد إطارا ممتازا لتحريك عملية المناقشات.
    Il reste que les traditions, le déni et la résistance de la population se sont avérés difficiles à surmonter. UN ومع ذلك، تبيَّن أن من الصعب تجاوز التقاليد وحالة الإنكار والمقاومة التي تبديها المجتمعات المحلية.
    Enfin, nous devons accroître la résistance des écosystèmes des récifs coralliens aux effets du changement climatique et de l'acidification des océans. UN وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Quand le vaisseau ira assez vite pour que la résistance compte, il sera tellement haut qu'il n'y aura presque plus d'air. Open Subtitles بالوقت الذي تسير به السفينة بسرعة كافية لمقاومة الهواء سيكون عالياً بما يكفي حيث لا يوجد هواء
    Les chefs de faction incarcérés sont séparés des autres détenus pour empêcher que ceux-ci ne soient influencés concernant la résistance. UN ويُفصل قــادة الفصائــل المسجونين عن سائــر السجناء لمنع الأخيرين من التأثر بهم في ما يتعلق بالمقاومة.
    Nous devons notamment traiter les effets secondaires et vaincre la résistance à certains médicaments antirétroviraux. UN ويشمل ذلك التغلب على الآثار الجانبية ومقاومة بعض العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    Livre III, titre premier, chapitre III, section IV relative à la résistance, désobéissance et autres manquements envers l'autorité publique UN الجزء الثالث، الباب الأول، الفصل الثالث، الفرع الرابع المتعلق بمقاومة السلطة العامة وعصيانها وغير ذلك من المخالفات
    En outre, le Comité apprécie hautement toutes les mesures de retenue dont l'Autorité palestinienne a fait preuve, malgré l'agression barbare continue dont elle est la cible, et réitère son soutien à la résistance du peuple palestinien et à son Intifada bénie. UN وتثمِّن اللجنة عاليا جميع إجراءات ضبط النفس التي تقوم بها السلطة الفلسطينية رغم ما تتعرض له من عدوان إسرائيلي وحشي متكرر وتؤكد اللجنة دعمها لصمود الشعب الفلسطيني وانتفاضته المباركة.
    La détermination et la résistance de ses villages et de ses villes font que leurs noms resteront gravés dans la mémoire de tous les jeunes Arabes. UN لقد صارت أسماء قراه وبلداته جزءا من ذاكرة الشبان العرب نتيجة الصمود والمقاومة.
    Modifications au Règlement No 66. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules de grande capacité pour le transport de personnes en ce qui concerne la résistance mécanique de leur superstructure. UN تعديلات على اللائحة رقم 66: أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على مركبات الركاب الكبيرة من حيث متانة هيكلها العلوي.
    Cette union restaurera leur fortune, et mon père profitera de leur influence pour renforcer la résistance. Open Subtitles الارتباط سيعيد ثروة عائلتها و ابي سوف يمتلك تأثير عائلتها لكي يقوي المقاومه
    Beaucoup de gens bien de la résistance ont perdu la vie. Open Subtitles حسناً , الكثير من رجال المُقاومة الجيدون فقدوا حياتهم
    la résistance de ce parti prendra fin avec la fin de l'occupation des terres libanaises. UN وسوف تتوقف مقاومته حال زوال ما تبقى من احتلال لأراض لبنانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more