"la teneur" - Translation from French to Arabic

    • مضمون
        
    • محتوى
        
    • محتويات
        
    • المحتوى
        
    • بمضمون
        
    • فحوى
        
    • جوهر
        
    • بمحتوى
        
    • لمضمون
        
    • ومحتوى
        
    • بمحتويات
        
    • مضمونها
        
    • ومضمون
        
    • لمحتويات
        
    • المضمون
        
    Vous en connaissez en grande partie la teneur et il me semble que vous êtes largement d'accord sur bien des points. UN وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل.
    Les réponses données oralement ont été très instructives encore que, parfois, la teneur du Pacte n'ait pas été réellement prise en considération. UN وكانت الردود المعطاة شفوياً مفيدة جداً من ناحية المعلومات، وإن كان مضمون العهد لم يؤخذ فعلاً أحياناً في الاعتبار.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    Il a en outre donné des précisions quant à la teneur des cours de formation à la toponymie organisés en Chine. UN وأعطى المندوب أيضا تفاصيل عن محتويات الدورات التدريبية في الأسماء الطبوغرافية وأصولها التى جرى تنظيمها في الصين.
    la teneur en métal est exprimée en grammes par mètre carré ou, ce qui revient au même, en tonnes par kilomètre carré. UN ويُعبّر عن المحتوى المعدني بمقياس غرام في المتر المربع أو ما يعادله من أطنان مترية في الكيلومتر المربع.
    Aucune information n'est toutefois fournie quant à la teneur de cette décision. UN إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم.
    Je n'entends pas imposer ma façon d'interpréter le caractère ou la teneur de l'accord conclu. UN ولست أرغب في أن أفرض تفسيري في هذا الصدد لطبيعة أو مضمون الاتفاق الذي تم التوصل اليه.
    Elles permettent de dégager, comme exposé ciaprès, la teneur des travaux futurs de la CNUCED dans le domaine du commerce électronique. UN وتحدد هذه المناقشات والتوصيات مضمون عمل الأونكتاد المقبل في مجال التجارة الإلكترونية وذلك على النحو الوارد أدناه.
    Par ailleurs, la teneur de ces deux annexes ne suffit pas par ellemême à garantir que le niveau des engagements prévisionnels sera concrétisé. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مضمون هذين المرفقين لا يضمن بحد ذاته أنه سيتم بالفعل بلوغ مستوى الالتزامات المتوقع.
    Une délégation a souhaité une discussion plus approfondie sur la teneur du droit au développement. UN وطلب أحد الوفود إجراء المزيد من المناقشة بشأن مضمون الحق في التنمية.
    Le Groupe, pour sa part, est prêt à examiner la teneur du rapport dès à présent et à travailler jour et nuit si nécessaire. UN مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر.
    Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. UN وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد.
    Le PNUD approuve la teneur et les objectifs de cette recommandation. UN يوافق البرنامج اﻹنمائي عموما على محتوى هذه التوصية وهدفها.
    non limitée chargé d'examiner la teneur de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN فريـــق الخبراء المفتوح باب العضوية المخصص للنظر في محتوى الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات
    Bien que nous ayons espéré davantage en ce qui concerne le processus et la teneur de ce rapport, nous avons observé des progrès encourageants. UN ورغم أننا كنا نأمل رؤية الكثير من حيث العملية، وكذلك من حيث محتويات التقرير، فإننا لمسنا بعض التقدم المشجع.
    Je vous serais obligé de bien vouloir informer les autres membres du Conseil de sécurité de la teneur de l'aide-mémoire. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم باطلاع اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن على محتويات المذكرة المساعدة.
    la teneur en carbone des cendres devrait être réduite au minimum. UN وينبغي تقليل المحتوى الكربوني في الرماد إلى أدنى حد.
    M. Gadjiyev rappelle la teneur de l'article 19 de la Loi constitutionnelle, qui est reproduit au paragraphe 15 du même document. UN وذكر السيد غادجييف بمضمون المادة ٩١ من الدستور، التي ترد نسخة منها في الفقرة ٥١ من نفس الوثيقة.
    La convention-cadre ne peut toutefois pas modifier la teneur des accords existants, pour deux raisons. UN بيد أن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تغير فحوى الاتفاقات القائمة لسببين.
    la teneur générale de ces déclarations est rapportée dans les sections pertinentes du présent rapport. UN ويرد جوهر تلك البيانات العامة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. UN ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات.
    la teneur de ces droits est brièvement évoquée dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد مجمل موجز لمضمون هذه الحقوق في الفقرات التالية.
    Dans le rapport, le Fonds établit son titre de découverte d'un important gisement aurifère à El Pato, dont le tonnage est évalué à 2 millions de tonnes et la teneur moyenne à 7 grammes par tonne. UN وهذا التقرير يشير إلى اكتشاف رواسب ذهبية هامة في الباتو بمقدار ٢ مليون طن ومحتوى ذهبي يبلغ في المتوسط ٧ غرام في الطن.
    Avant ce transfert, le Greffier informe le condamné de la teneur du présent Accord. UN ويبلغ رئيس القلم الشخص المدان قبل نقله بمحتويات هذا الاتفاق.
    La délégation de la République démocratique populaire lao reconnaît le bien-fondé de cet article et en approuve pleinement la teneur. UN إن وفده يعترف بسلامة هذه المادة ويوافق تماما على مضمونها.
    Il conviendrait de retenir cette démarche, qu'illustrent au demeurant l'économie et la teneur du projet. UN وينبغي الاحتفاظ بالمنظور الذي يقوم على مراعاة الضحية، على النحو الذي يعكسه هيكل ومضمون المشروع.
    Les informations supplémentaires communiquées au Comité laissaient fort à désirer en ce sens qu'elles tendaient à reprendre la teneur du fascicule sans y ajouter grand-chose. UN وتتسم المعلومات الإضافية التي زوّدت بها اللجنة بقصور هام إذ أنها مجرد تكرار لمحتويات الكراسات دون أي قيمة مضافة.
    Cette observation vaut tant pour la teneur que pour le statut juridique du mécanisme considéré. UN وتسري هذه الملاحظة على المضمون والوضع القانوني لآلية الامتثال على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more