"le cadre du programme de" - Translation from French to Arabic

    • إطار برنامج
        
    • إطار البرنامج
        
    • سياق خطة
        
    • سياق برنامج
        
    • إطار خطة
        
    • برنامج نزع
        
    • اطار برنامج
        
    • طريق برنامج
        
    • جزءا من برنامج
        
    • إطار جدول أعمال
        
    • برنامج التعاون
        
    • معالجة خطة
        
    • برنامج إعادة
        
    • يتعلق بخطة
        
    • يتصل ببرنامج
        
    :: Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    − Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل
    Les informations ainsi réunies pourraient être synthétisées dans le cadre du programme de travail de Nairobi; UN ويمكن دمج ما ينتج عن ذلك من معارف في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    Les collectivités élisent des représentants qui formulent des projets et les soumettent pour approbation dans le cadre du programme de solidarité nationale. UN وتختار المجتمعات المحلية ممثليها الذين يعملون من ثم على تحديد وتقديم المشاريع لكي تحظى بالموافقة في إطار البرنامج.
    Invitant les États Membres à accorder au sport toute l'attention voulue dans le cadre du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الرياضة الاعتبارَ الواجب في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Il faudrait que la stratégie soit impulsée par les pays dans le cadre du programme de travail de New Delhi. Voici quelles pourraient en être les principales composantes: UN ولا بد من أن تكون الاستراتيجية ذات توجه قطري في سياق برنامج عمل نيودلهي، ويمكن أن تشتمل على عناصر أهمها ما يلي:
    Aucune activité spécifique n'a encore été menée à ce sujet dans le cadre du programme de recherche sur la vérification du Royaume-Uni. UN لم يتم القيام بأي عمل خاص في هذا المجال حتى الآن في إطار برنامج أبحاث التحقق في المملكة المتحدة.
    Dans le cadre du programme de coopération technique de l'Agence, 47 projets ont été réalisés dans la période 1975-2005 et 7 autres sont actuellement en cours. UN وفي إطار برنامج التعاون التقني للوكالة، تم تنفيذ 47 مشروعا فيما بين عامي 1975 و 2005، بينما يجري حاليا تنفيذ 7 مشاريع.
    Enfin, on procède actuellement au recrutement d'un consultant qui aura pour mission de rédiger le protocole de l'enquête sur la tuberculose qui va être réalisée dans le cadre du programme de lutte contre la maladie. UN كما يجري تعيين خبير استشاري لفترة قصيرة لوضع بروتوكول لمسح مرض السل في إطار برنامج الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها.
    Participation à d'autres programmes et coordination avec d'autres organes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies dans le cadre du programme de travail. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    Participation à d'autres programmes et coordination avec d'autres organes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies dans le cadre du programme de travail. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    c) Appui aux programmes 24.7 Dans le cadre du programme de travail, les ressources se répartiraient comme suit entre les sous-programmes : UN ٢٤ - ٧ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع التقريبي للموارد فيما بين البرنامجين الفرعيين على النحو التالي:
    À la suite de cet accord, 389 jeunes universitaires originaires de la région ont été formés dans le cadre du programme de l'UNU intitulé " Biotechnologie en Amérique latine et dans les Caraïbes " à Caracas. UN ونتيجة لذلك، تم تدريب حوالي ٣٨٩ عالما شابا من منطقة منظمة الدول اﻷمريكية في إطار برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للتكنولوجيا الحيوية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في كراكاس، بفنزويلا.
    Environ 1 600 personnes attendent d'être réinstallées aux Etats-Unis dans le cadre du programme de départs organisés. UN وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة.
    Cette même année, quelque 5 000 Vietnamiens de la région ont quitté les Philippines dans le cadre du programme de départs organisés. UN وقام ٠٠٠ ٥ فييتنامي آخر من المنطقة بمغادرة الفلبين في نفس العام في إطار برنامج المغادرة المنظمة.
    Dans le cadre du programme de sensibilisation, plus de 100 animateurs s'emploient à organiser des réunions à l'intention des collectivités dans l'ensemble du pays. UN ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد.
    Un rapport préliminaire sur cette question a été préparé dans le cadre du programme de stages de la Faculté de droit de l'Université de Toronto. UN وتم إعداد تقرير أولي عن الحالة، في إطار برنامج المنح الدراسية بكلية القانون بجامعة تورونتو.
    Dans le cadre du programme de renforcement des Services de sûreté et de sécurité, le personnel de sécurité fait à présent l'objet de dépistages aléatoires obligatoires de drogue et de substances réglementées. UN وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة.
    Les efforts visant à promouvoir ce droit qui, malheureusement, est souvent refusé pour des raisons politiques doivent donc être intensifiés, notamment dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ولذلك يتعين تكثيف الجهود لتعزيز هذا الحق الذي، للأسف، غالباً ما يحرم منه أناس لأسباب سياسية، وخاصة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    B. Questions à suivre et à examiner plus avant dans le cadre du programme de travail de Nairobi 90−99 22 UN باء - المسائل التي ينبغي متابعتها ومواصلة النظر فيها في سياق برنامج عمل نيروبي 90-99 25
    Son intervention a principalement porté sur le droit au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وركز تدخل المفوضية على الحق في التنمية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Ce fonds a été créé pour renforcer les activités menées dans le cadre du programme de déminage accéléré dans les trois provinces du sud du Mozambique. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز نشاط برنامج نزع اﻷلغام المسرع في مقاطعات موزامبيق الجنوبية الثلاث.
    Plusieurs programmes ont été lancés au niveau sous-régional dans le cadre du programme de la Décennie du développement industriel de l'Afrique (DDIA) : UN وبدأت عدة برامج على المستوى دون الاقليمي في اطار برنامج عقد التنمية الصناعية لافريقيا وهي:
    La plupart de ces prêts ont été accordés dans le cadre du programme de coopératives agricoles et des institutions de financement agricole. UN وقدمت معظم القروض عن طريق برنامج تعاونيات المزارعين ومؤسسات التمويل الريفية.
    Approvisionnement en eau potable dans le cadre du programme de sécurité nutritionnelle : 5 UN توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج
    Cette coopération se poursuivra activement dans le cadre du programme de la Représentante spéciale. UN وسيتواصل هذا التعاون بنشاط في إطار جدول أعمال الممثلة الخاصة.
    II. Utilisation des données spatiales dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 UN ثانياً- استخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء في معالجة خطة التنمية لما بعد عام 2015
    L'organisation est un partenaire national clef du PNUD en ce qui concerne la réinsertion des anciens combattants dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion au Soudan. UN والمنظمة هي شريك وطني رئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين باعتباره جزءاً من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.
    La CNUCED contribue également à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, et des activités en cours dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ويسهم الأونكتاد أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وفي العمل الجاري فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué de fournir une assistance alimentaire dans le cadre du programme de lutte contre la tuberculose de Médecins sans frontières. UN وواصل برنامج الغذاء العالمي تقديم المساعدة الغذائية فيما يتصل ببرنامج السل التابع لمنظمة أطباء بلا حدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more