le Comité note que le montant total des dépenses prévu, 1 449 525 600 dollars, comprend des dépassements de crédits dans les domaines suivants : | UN | وتلاحظ اللجنة أن مجموع النفقات المقدرة البالغ 600 525 449 1 دولار يشمل زيادات متوقعة في النفقات في المجالات التالية: |
le Comité note que cette situation de trésorerie risque de ne pas permettre le remboursement des pays fournisseurs de contingents à la prochaine échéance. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوضع النقدي للقوة قد لا يسمح بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات عندما يحين موعد الدفع القادم. |
le Comité note que la disparition de Farid Mechani a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires en 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء فريد مشاني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في 2003. |
En troisième lieu, le Comité note que depuis son retour l'auteur a continué à subir des formes spécifiées de harcèlement en raison de ses activités politiques. | UN | وثالثا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني منذ عودته من أشكال محددة من الازعاج بسبب أنشطته السياسية. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم. |
le Comité note que ces factures avaient été établies en 1982. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه الفواتير صادرة في عام 1982. |
le Comité note que la famille n'a jamais obtenu confirmation sur le lieu de détention d'Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة. |
le Comité note que ce système avait été budgétisé lors des deux précédents exercices biennaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا النظام كان مدرجا في ميزانية فترتي السنتين السابقتين. |
le Comité note que la disparition de Farid Mechani a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires en 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء فريد مشاني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في 2003. |
le Comité note que la famille n'a jamais obtenu confirmation sur le lieu de détention d'Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة. |
le Comité note que le Secrétaire général a exploré ces possibilités avec la Cour internationale de Justice (A/C.5/49/42, par. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية. |
le Comité note que les deux derniers montants correspondent à des dépenses non renouvelables. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين المبلغين الأخيرين هما من المصروفات غير المتكررة. |
À cet égard, le Comité note que les décisions d'avorter, dans les cas concernant des enfants âgés de 14 à 18 ans, sont prises conjointement avec les parents. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الآباء يشاركون في اتخاذ قرار الإجهاض بالنسبة للفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 14 و18. |
Cela étant, le Comité note que les auteurs affirment avoir subi une discrimination fondée pour l'essentiel sur le titre de propriété de la défunte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ يدعون تعرضهم لتمييز يستند بوجه عام إلى سند ملكية المتوفية. |
À cet égard, le Comité note que le Secrétaire général n'a pas, dans sa proposition, demandé de postes supplémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اقتراحات الأمين العام لا تتضمن أي طلبات تتعلق بوظائف إضافية. |
le Comité note que la Mission envisage de construire des logements résistant aux cyclones et aux tremblements de terre pour 500 à 700 membres du personnel. | UN | تلاحظ اللجنة أن البعثة تنظر في إمكانية بناء مساكن مقاومة للأعاصير والزلازل لما يتراوح بين 500 و 700 موظف. |
le Comité note que, à court terme, la construction de logements destinés à être occupés principalement par des Roms peut donner des résultats positifs, mais constate avec préoccupation qu'à long terme de telles solutions risquent de perpétuer la ségrégation. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن بناء الوحدات السكنية التي تشغلها أغلبية من الغجر قد تكون تجربة ناجحة على المدى القصير، فإنها قلقة لأن هذه الحلول قد تؤدي، على المدى الطويل، إلى ترسيخ التمييز. |
le Comité note que l'Iraq a envahi le Koweït environ 10 semaines après la date de l'expédition des pièces détachées. | UN | ويلاحظ الفريق أن الكويت تعرَّضت للغزو العراقي بعد نحو عشرة أسابيع من تاريخ شحن قطع الغيار. |
le Comité note que des contributions d'un montant de 26,4 millions de dollars ont été annoncées au Fonds. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قدمت تعهدات بمساهمات قيمتها ٢٦,٤ مليون دولار. |
le Comité note que des indicateurs mesurables sont régulièrement fournis dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المؤشرات توفر بانتظام في التقارير التي يرفعها الأمين العام إلى مجلس الأمن. |
Toutefois, le Comité note que les justificatifs relatifs à l'achat d'équipement n'indiquent pas les dates d'achat. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن بعض الأدلة ذات الصلة بشراء المعدات لم يشر إلى تواريخ الشراء. |
En outre, le Comité note que la Jordanie, tout en étant partie à la Convention, n’a pas fait la déclaration prévue à l’article 22. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه رغم أن اﻷردن طرف في الاتفاقية، فإنها لم تصدر إعلانا بموجب المادة ٢٢. |
En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
448. le Comité note que l'amendement de 1996 à la loi de 1980 sur le mariage a relevé à 18 ans l'âge du mariage pour les filles. | UN | 448- تحيط اللجنة علماً بأن التعديل المُدخل في عام 1996 على قانون الزواج لعام 1980 يرفع سن زواج الفتيات إلى 18 سنة. |
le Comité note que l'objection de l'État partie porte sur le fait que l'auteur n'a pas soulevé ces questions devant les juridictions internes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية. |
le Comité note que ce groupe de travail conjoint a été dissous, rendant cette recommandation caduque. | UN | ويلاحظ المجلس أن الفريق العامل المشترك قد حُل وتجاوزت الأحداث بعد ذلك توصيته السابقة. |
le Comité note que l'UNSOA a appliqué 6 des 10 recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب الدعم قد نفّذ 6 من توصيات مجلس مراجعي الحسابات العشر. |
le Comité note que, selon le Secrétaire général, ce montant additionnel serait imputé sur le fonds de réserve. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيُحَمَّل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام. |
le Comité note que dans beaucoup de cas les auteurs de réclamations connexes ont fait état de la nature et du montant des paiements qu'ils avaient reçus du requérant. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب. |
le Comité note que le CCI examine les conclusions du Groupe de travail. | UN | يلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية ينظـــر حاليا في النتائج التي توصل إليها الفريـــق العامل. |