Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
Il faudrait encourager les efforts consentis par le Gouvernement pour parvenir à un règlement politique négocié des problèmes qui se posent dans le nord et l'est du pays. | UN | ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه. |
Elle prend acte également des mesures adoptées récemment par le Gouvernement pour faire face au phénomène des activités paramilitaires. | UN | وتحيط علما أيضا بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة للتصدي لظاهرة النشاط شبه العسكري. |
Elle soutiendra également les efforts déployés par le Gouvernement pour entreprendre un examen de la Constitution et une révision des lois électorales connexes. | UN | كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة. |
Il a souligné les efforts faits par le Gouvernement pour éliminer le travail servile et le travail des enfants ainsi que pour prévenir la violence contre les femmes. | UN | وأقرت بجهود الحكومة الرامية إلى القضاء على السخرة وعمل الأطفال فضلاً عن منع العنف ضد المرأة. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement pour cette invitation. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على دعوتها هذه. |
250. Les trois programmes décrits ci-dessous illustrent les efforts accomplis par le Gouvernement pour développer les capacités de gestion et d'encadrement. | UN | 250- تبين البرامج الثلاثة التي يرد وصفها أدناه الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز وتطوير الإمكانات القيادية. |
Nous renforçons leurs capacités et établissons des synergies avec le Gouvernement pour une application efficace et effective du programme; | UN | وتبني المؤسسة قدراتها وتقيم أواصر التعاون مع الحكومة من أجل تنفيذ البرنامج بكفاءة وفعالية. |
Les ONG locales travaillent en étroite collaboration avec le Gouvernement pour protéger la sécurité et la santé des victimes de violence familiale. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية المحلية بالتعاون الوثيق مع الحكومة من أجل ضمان سلامة وصحة ضحايا العنف الأسري. |
Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement pour assurer des élections présidentielles ouvertes, loyales et transparentes. | UN | ونوَّه بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل ضمان انتخابات رئاسية مفتوحة وعادلة وشفافة. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier à cette situation se sont parfois heurtés aux croyances de sorcellerie dans la communauté. | UN | وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة. |
À cet égard, elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour établir son rapport national. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت تايلند عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة في إعداد التقرير الوطني. |
49. Le Secrétaire aux finances a souligné que les efforts déployés par le Gouvernement pour réduire les dépenses en 1993 avaient porté leurs fruits. | UN | ٩٤ - وأشار أمين الشؤون المالية إلى أن جهود الحكومة في الحد من النفقات في عام ٣٩٩١ كانت فعالة. |
La stratégie adoptée par le Gouvernement pour garantir la sécurité sur le territoire awá a consisté à accroître la présence de la force publique. | UN | 51 - وتمثلت استجابة الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن في إقليم شعب العوا في زيادة وجود قوات الأمن العام. |
Fin 2010, il a commencé à mettre en œuvre un projet qui vise à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour réformer le système pénitentiaire. | UN | وفي أواخر عام 2010، بدأ المكتب في تنفيذ مشروع لدعم جهود الحكومة الرامية إلى إصلاح نظام السجون. |
:: Appui à l'action menée par le Gouvernement pour orienter le développement économique et la création d'emplois par l'intermédiaire de groupes sectoriels | UN | :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية |
On a critiqué le Gouvernement pour les dépenses publiques consacrées à cet événement, estimant qu'il renforçait les stéréotypes sexistes. | UN | وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين. |
Il tient à remercier le Gouvernement pour son invitation et espère pouvoir se rendre prochainement en Azerbaïdjan. Bangladesh | UN | ويرغب المقرر الخاص في أن يشكر الحكومة على الدعوة الموجهة إليه ويأمل ان يتمكن من زيارة أذربيجان في المستقبل القريب. |
Cela met en évidence l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par le Gouvernement pour protéger les syndicalistes et garantir la liberté syndicale. | UN | وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها. |
Elle a été surprise des raisons invoquées par le Gouvernement pour interdire la présence d'avocats pendant les interrogatoires de la police. | UN | وأعربت عن دهشتها للأسباب التي قدمتها الحكومة بشأن عدم السماح لمحامي الدفاع بالحضور أثناء استجواب الشرطة للمدعى عليه. |
Mais, dans l'ensemble, le Rapporteur spécial tient à féliciter le Gouvernement pour ses efforts en faveur des droits des minorités. | UN | ومع ذلك فإن المقررة تود الثناء بصورة عامة على الحكومة لما بذلته من جهود في مجال حقوق اﻷقليات. |
En dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour les réintégrer pleinement dans la société, les difficultés et la douleur persistent. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماجهم في المجتمع بشكل تام، فإن المصاعب والآلام لا تزال باقية. |
Leur action consiste à faire pression sur le Gouvernement pour qu'il adopte des mesures en faveur du logement visant à : | UN | ويشمل عملها ممارسة الضغوط على الحكومة لكي تتخذ الإجراءات المتعلقة بسياسات الإسكان التي تستهدف ما يلي: |
Elle voudrait savoir quelles actions sont prévues par le Gouvernement pour développer la participation des femmes dans le service diplomatique. | UN | وطلبت في هذا الصدد معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي. |
La représentante a décrit les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la situation économique des femmes, en particulier dans le cadre des politiques agricoles. | UN | كما عرضت الممثلة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وخصوصا في اطار السياسات الزراعية. |
Par ailleurs, le Gouvernement est instamment invité à déterminer les moyens d’étendre le système des quotas à d’autres organismes gouvernementaux ou nommés par le Gouvernement pour que les femmes y soient plus largement représentées. | UN | وتحث الحكومة أيضا على تقييم أساليب توسيع نطاق نظم الحصص ليشمل بقية الهيئات المعينة من الحكومة وغير المعينة من الحكومة بهدف زيادة مشاركة المرأة فيها. |
Il remercie le Gouvernement pour la coopération qu'il a apportée et pour avoir montré qu'il était disposé à collaborer de manière constructive. | UN | ويعرب المقرر عن امتنانه للحكومة على مد يد تعاونها خلال بعثتيه وعلى إبداء استعدادها للعمل معه بطريقة بناءة. |
- Signaler toutes démarches positives entreprises par le Gouvernement pour faciliter l'application du Pacte. | UN | أن تبلّغ عن أية أمثلة إيجابية لحل المشاكل من جانب الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ العهد؛ |
En outre, elle a salué les efforts faits par le Gouvernement pour déterminer ce qu'il était advenu des personnes qui avaient disparu pendant la guerre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحبت فلسطين بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحديد مصير الأشخاص الذين اختفوا خلال الحرب. |