"le message" - Translation from French to Arabic

    • الرسالة
        
    • رسالة
        
    • والرسالة
        
    • الرساله
        
    • بالرسالة
        
    • للرسالة
        
    • ورسالة
        
    • رسالتك
        
    • رسالته
        
    • فالرسالة
        
    • المذكرة
        
    • رساله
        
    • في إعداد الرسائل الموجهة
        
    • الرّسالة
        
    • رسالتي
        
    En droit contractuel, le message est effectif quand le destinataire prend connaissance de son contenu. UN وبموجب قانون العقود، تصل الرسالة عندما يصبح المرسل إليه على علم بمحتواها.
    Pour qu'il soit efficace, le message doit être court et simple et facilement traduisible dans les diverses langues. UN ولكي تكون هذه الرسالة فعالة فإنها ينبغي أن تكون مختصرة وبسيطة ويسهل ترجمتها إلى شتى اللغات.
    À ce niveau, le message de Copenhague a prouvé ses avantages et son impact. UN فعلى مستوى السياسة العامة، أثبتت الرسالة الموجهة من كوبنهاغن فائدتها وأثرها.
    Le libellé actuel du paragraphe ne leur transmettra pas à tous le message du Comité. UN وإن الصياغة الحالية للفقرة لا تنقل رسالة اللجنة إلى جميع الدول الأطراف.
    La presse locale a publié le message du Secrétaire général en même temps que la déclaration du Gouvernement malgache. UN وقد نشرت الصحف المحلية رسالة اﻷمين العام إلى جانب بيان صادر عن حكومة مدغشقر. أسونثيون
    le message lancé hier par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, est conforme à cette perspective. UN والرسالة التي وجهت أمس بالنيابة عن اﻷمين العام، بطرس بطرس غالي، تتفق مع هذا النهج.
    C'est le message que le Sénégal voudrait porter ici à votre attention. UN تلك هي الرسالة التي تود السنغال أن تسترعي اهتمام الجمعية إليها.
    Le jeu de caractères utilisé dans le message sera également indépendant du vendeur de logiciel et devra pouvoir utiliser des caractères non romains. UN كما تكون مجموعة الحروف المستخدمة في الرسالة مستقلة عن بائع البرامج الحاسوبية وقادرة على تحمل حروف غير لاتينية.
    Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. UN ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا.
    Dans la première situation, elle ne considère pas le message comme reçu tant que le destinataire ne l'a pas effectivement relevé. UN ففي الحالة الأولى، لا يعتبر القانون النموذجي أن الرسالة تم تلقيها إلاّ بعد أن يستخرجها المُرسَل إليه بالفعل.
    Notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. UN ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك.
    Celine m'avait promis qu'elle romprait, et puis j'ai lu le message et j'ai vu leur plan. Open Subtitles سيلين وعدتنى انها ستترك الامر ثم بعدها انا قرأت الرسالة و رأيت خطتهم
    Probablement, nous pourrions classer ça facilement en voyant le message? Open Subtitles فرضياً, من الممكن حل المشكلة بأن نرى الرسالة
    Quel est le message écrit dans ces lignes verticales noires ? Open Subtitles ما هي الرسالة التي تحملها هذه الخطوط السوداء الطولية؟
    Maintenant, entrez le mot de passe et annulez le message. Open Subtitles الآن، أعثر على كلمة المرور وألغي تلك الرسالة.
    Bien, de ce que je peux en dire, le message et ce cartable finirent comme faisant partie des propriétés du Colonel Prescott. Open Subtitles حسناً ، كل ما يمكنني قوله الرسالة وتلك المحفظة أصبحوا جزء من ممتلكات العقيد بريسكوت لقد تم إنتقالهم
    le message qui était adressé aux parties afghanes était clair. UN وكانت رسالة ذلك الاجتماع إلى اﻷطراف اﻷفغانية واضحة.
    Le nouveau TMM portera le même numéro de référence de la transaction que le message initial. UN وتحمل رسالة حركة النقل العابر الجديدة نفس الرقم المرجعي الذي حدد ابتداءً للعملية.
    On s’est félicité des efforts déployés pour atteindre de nouveaux publics et communiquer le message de l’Organisation des Nations Unies au niveau local. UN وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية.
    le message communiqué à Vienne ne venait ni de voix solitaires ou irresponsables, ni de fanatiques axés sur une seule question. UN والرسالة المعبر عنها في فيينا لم تأت من أصوات منعزلة أو غيـــر مسؤولة لمتطرفين تسيطر قضية واحدة على عقولهم.
    Cette fois, le message est "BAU" alors qu'on n'a pas participé à son arrestation il y a 3 ans. Open Subtitles و الرساله التي لم تدل على أي شيء من اعتقاله منذ 3 سنوات
    Le Groupe d'Europe orientale accueille avec satisfaction le message adressé à la Conférence du désarmement par des organisations non gouvernementales. UN وللوفد الهنغاري شرف الترحيب، باسم مجموعة أوروبا الشرقية في مؤتمر نزع السلاح، بالرسالة الموجهة من المنظمات غير الحكومية.
    Les campagnes sur les normes sociales visent à réduire des comportements problématiques ou à renforcer des comportements positifs en faisant passer le message selon lequel les comportements nuisibles sont beaucoup moins fréquents qu'on ne le croit. UN وتعمل حملات المعايير الاجتماعية على الحد من السلوكيات المثيرة للمشاكل أو زيادة السلوكيات الإيجابية من خلال نقلها للرسالة التي تفيد بأن السلوكيات الضارة هي أقل شيوعا بكثير مما هو مفترض.
    le message de l'État du Chili est celui d'un engagement ferme et résolu en faveur des droits de l'homme et de l'action des institutions internationales chargées de les promouvoir et de les défendre. UN ورسالة دولة شيلي هي رسالة التزام راسخ بحقوق الإنسان وبعمل المؤسسات الدولية التي تهتم بتعزيز هذه الحقوق والدفاع عنها.
    Je serais heureux de passer le message à notre homme, mais toute autre option finira mal. Open Subtitles يسرني أن أنقل رسالتك إلى رئيسنا، لكن لن ينتهي أي شيء آخر بخير.
    Aujourd'hui, je voudrais avancé que la confusion est le message. Open Subtitles اليوم ، أدركت بأن ارباكنا هي مغزى رسالته.
    le message doit être qu'il faut poursuivre le processus de paix et que la violence et la terreur ne sont pas acceptables. UN فالرسالة يجب أن تكون أن عملية السلام ستتقدم وأن العنف واﻹرهاب غير مشروعين وغير مقبولين.
    Qui que ce soit, celui qui a envoyé le message était manifestement sérieux. Open Subtitles من أرسل تلك المذكرة من الواضح أنه جاد
    Un ami russe a écrit un roman très important dont le message est capital pour l'humanité. Open Subtitles صديق روسى لى قد كتب روايه هامه انها رساله هامه للجنس البشرى بكامله
    37. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message de l'Organisation en élaborant des stratégies de communication, en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; UN 37 - تعيد تأكيد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة ونشرها، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، بما يتسق تماما مع ولاياتها التشريعية؛
    Hey, cela vous dérangerait que l'on fasse écouter le message au chef ? Open Subtitles هل تمانع لو قمنا بتشغيل تلك الرّسالة للقائد ؟
    Tel est pour l'essentiel le message dont je voulais vous faire part en tant qu'ex-Président de la Conférence. UN هذه رسالتي بصفة أساسية كرئيس سابق للمؤتمر. ولقد أردت بها أن أكون واضحا تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more