"le nombre d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • عدد الأطفال
        
    • وعدد الأطفال
        
    • أعداد الأطفال
        
    • بعدد الأطفال
        
    • عدد أطفال
        
    • لعدد الأطفال
        
    • عدد التلاميذ
        
    • العدد الإجمالي للأطفال
        
    • العدد الكبير من الأطفال
        
    • عدد من الأطفال
        
    • طفل قد
        
    • أن مجموع عدد
        
    • وما زال عدد الرضع الذين
        
    • إلى وفيات اﻷطفال
        
    • زيادة عدد اﻷطفال
        
    Il a eu lieu essentiellement après 2001, alors que le nombre d'enfants fréquentant les établissements éducatifs destinés à la petite enfance était de 2402. UN ومعظم التطور حصل في عام 2001 عندما بلغ عدد الأطفال دون سن الخامسة الملتحقين بمدارس مرحلة الطفولة المبكرة 402 2 طفل.
    le nombre d'enfants gazaouis victimes de ces crimes de guerre israéliens dans la période récente s'établit maintenant à 47. UN وفي الفترة الأخيرة وصل عدد الأطفال الذين قتلوا جرَّاء جرائم الحرب تلك التي ترتكبها إسرائيل إلى 47 طفلا.
    Certains foyers, cependant, restreignent par manque de place le nombre d'enfants qu'une femme peut y amener avec elle. UN على أن بعض المراكز تحد من عدد الأطفال الذين يمكنهم مرافقة الأم في المركز بسبب مشاكل المساحات المتاحة.
    le nombre d'enfants maltraités, négligés et exploités augmente. UN ويتزايد عدد الأطفال المتأثرين بإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال.
    le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    le nombre d'enfants tués durant ces événements a dépassé le nombre de combattants tués. UN وزاد عدد الأطفال القتلى أثناء هذه الأحداث عن عدد من قُتل من المتحاربين.
    Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. UN وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    Pour la première fois dans l'histoire moderne, le nombre d'enfants qui meurent avant leur cinquième anniversaire est tombé au-dessous de 10 millions par an. UN فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة.
    Plus de la moitié ont signalé que le nombre d'enfants d'âge scolaire qui étaient scolarisés avait augmenté. UN وأبلغ أكثر من نصف هذا العدد عن زيادة عدد الأطفال في سن الالتحاق بالمدارس الذين التحقوا بالمدارس.
    En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    le nombre d'enfants par femme est actuellement de 1,2, l'un des chiffres les plus bas du monde. UN وفي الوقت الحالي، يبلغ متوسط عدد الأطفال لكل إيطالية 2ر1: وهو رقم من أدنى الأرقام في العالم.
    Depuis 1994, le nombre d'enfants inscrits dans les écoles primaires était en hausse constante. UN وشهدت المدارس الابتدائية منذ عام 1994 زيادة مطردة في عدد الأطفال الملتحقين بها.
    Si le nombre d'enfants qui travaillent demeure élevé, une diminution a néanmoins pu être constatée ces dernières années. UN وإذ كان عدد الأطفال الذين يعملون لا يزال مرتفعاً، فإنه أمكن ملاحظة انخفاضه في السنوات الأخيرة.
    À la lumière de tels récits, il n'est pas surprenant que le nombre d'enfants souffrant de troubles post-traumatiques ait considérablement augmenté. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    B. Réduire le nombre d'enfants en détention: une mesure urgente 14−19 5 UN باء - الحاجة الملحة إلى خفض عدد الأطفال المحتجزين 14-19 6
    Au cours des dernières années, le nombre d'enfants pris en charge en famille d'accueil ou en institution de type familial avait fortement progressé. UN وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة.
    le nombre d'enfants adoptés par des familles ukrainiennes était lui aussi en hausse. UN وزاد أيضاً عدد الأطفال الذين تتبنّاهم أسر أوكرانية.
    Dans le seul camp de Djénine, 400 familles vivent à ciel ouvert, et le nombre d'enfants sous-alimentés s'accroît. UN وفي جنين وحدها ثمة 400 أسرة دون سقف يؤويها، وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية آخذ بالنمو.
    Il est en outre préoccupé par le manque de statistiques officielles disponibles sur le nombre d'enfants réfugiés âgés de 15 à 18 ans. UN كما تشعر بالقلق لعدم توفر إحصاءات رسمية عن أعداد الأطفال اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة.
    La situation est similaire en ce qui concerne le nombre d'enfants nés vivants par femme. UN والحالة مماثلة بالنسبة للبيانات المتعلقة بعدد الأطفال المولودين أحياء لكل امرأة.
    Il relève néanmoins avec préoccupation que, selon certaines études, le nombre d'enfants roms en dehors du système scolaire reste alarmant. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدراسات تشير إلى أن عدد أطفال الروما الذين لم يلتحقوا بنظام التعليم مرتفع للغاية.
    S'il naît deux enfants ou davantage de la même grossesse, le montant de l'indemnité est multiplié par le nombre d'enfants nés. UN وإذا أسفر الحمل عن ولادة توأمين أو عدد أكبر من الأطفال، يضاعف الاستحقاق تبعا لعدد الأطفال المولودين.
    En conséquence, le nombre d'enfants inscrits est passé de 1,9 million à 3,4 millions en 1995. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد التلاميذ المسجلين من 1.9 مليون طفل إلى 3.4 مليون في عام 1995.
    Le meurtre de ces deux garçons porte à 26 le nombre d'enfants palestiniens tués par Israël, puissance occupante, en une semaine seulement, ce qui constitue une nouvelle preuve du mépris flagrant et cruel d'Israël pour la vie de la population civile. UN وإن مقتل هذين الفتيين يرفع العدد الإجمالي للأطفال الفلسطينيين الذين قتلتهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أسبوع واحد فقط، إلى 26 طفلا، مما يشكل مرة أخرى دليلا آخر على ازدراء إسرائيل الصارخ والبشع لحياة السكان المدنيين.
    29. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé d'enfants de moins de 15 ans travaillant dans l'économie informelle et illégale et par le nombre d'enfants travaillant dans les mines. UN 29- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال دون الخامسة عشرة العاملين في قطاعي الاقتصاد غير الرسمي وغير القانوني، وعدد الأطفال الذين يعملون في المناجم.
    Jamais le nombre d'enfants paralytiques victimes de cette maladie n'a été aussi peu élevé qu'en 2012, et jamais le nombre de pays où elle sévit encore n'a été aussi bas. UN وفي عام 2012، أصيب بالشلل أقل عدد من الأطفال في أقل عدد من الأماكن على الإطلاق.
    On a estimé à 115 500 le nombre d'enfants ayant eu accès à un traitement à la fin de 2006, soit un taux de couverture d'environ 15 %, ce qui est nettement inférieur à celui des adultes. UN وتشير التقديرات إلى أن 500 115 طفل قد حصلوا على العلاج بحلول نهاية عام 2006، مما يمثل نسبة تغطية قدرها 15 في المائة وهي نسبة تقل بكثير عن معدلات التغطية لدى الكبار.
    Selon les données du recensement de 2000, qui ont été publiées en février 2002, le nombre d'enfants scolarisés âgés de 3 ans et plus s'élevait à 32 119, dont 52,5 % dans l'enseignement élémentaire, 23,2 % dans le secondaire et 9 % dans l'enseignement universitaire ou postuniversitaire. UN وأظهرت بيانات تعداد سنة 2000، التي صدرت في شباط/فبراير 2002، أن مجموع عدد المسجلين بالمدارس ممن هم في الثالثة من العمر فما فوق بلغ 119 32 تلميذا. منهم 52.5 في المائة في المدارس الابتدائية، و 23.2 في المائة في المدارس الثانوية، و 9 في المائة في الكليــات أو الجامعــات.
    le nombre d'enfants déjà séropositifs à la naissance augmente, et on craint que cette tendance ne réduise à néant les gains escomptés en matière de survie des enfants des programmes d'immunisation et autres initiatives pour la santé de l'enfant. UN وما زال عدد الرضع الذين يولدون بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في تزايد، ويخشى أن يؤدي هذا الاتجاه إلى تقويض المكاسب في مجال بقاء الطفل التي ينتظر أن تحصل بنتيجة برامج التحصين وغيرها من مبادرات صحة الطفل.
    On entend par mortalité infantile le nombre d'enfants nés vivants qui décèdent avant d'avoir atteint l'âge de 1 an, le taux étant calculé pour 1 000 naissances vivantes pendant la période indiquée. UN وتشير وفيات الرضع إلى وفيات اﻷطفال المولودين أحياء الذين لم يبلغوا عامهم اﻷول، وحُسبت على أساس نسبة وفيات اﻷطفال دون السنة اﻷولى من العمر لكل ١٠٠٠ مولود حي خلال الفترة المشار إليها.
    D'après les estimations, le nombre d'enfants devenus orphelins à cause du sida devrait atteindre 40 millions d'ici l'an 2010. UN ومن المنتظر زيادة عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لﻹيدز إلى ٤٠٠ مليون طفل في عام ٢٠١٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more