La consultation de ce site permet de penser que le Parti des régions unies de Serbie a adopté et téléchargé ce document. | UN | وبعد إلقاء نظرة على موقع حزب المناطق الصربية المتحدة، تبيّن أن الحزب اعتمد هذه الوثيقة ونشرها على موقعه. |
le Parti unique de dictature qui a dirigé le Malawi pendant 30 ans a connu une fin ignoble grâce à la volonté du peuple. | UN | إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب. |
Pour certains détenus interrogés, ce vocable d'enseignement civique recouvrirait plutôt des enseignements sur le Parti communiste et ses idéaux; | UN | وأفاد بعض السجناء الذين استجوبوا أن عبارة التعليم الوطني هذه تعني، باﻷحرى، تعليم مبادئ الحزب الشيوعي ومثله؛ |
Seuls deux ont remporté des sièges: le Parti populaire cambodgien, actuellement au pouvoir, et le Parti d'opposition, le PSNC. | UN | ولم يفز بمقاعد في البرلمان سوى حزبان، هما حزب الشعب الكمبودي الحاكم وحزب الإنقاذ الوطني الكمبودي المعارض. |
En effet, il était nécessaire de rompre les liens entre l'administration et le Parti communiste. | UN | ففي الواقع، كان من الضروري قطع العلاقات القائمة بين اﻹدارة والحزب الشيوعي. |
Parmi les accusations retenues contre lui, serait une activité contre-révolutionnaire visant à attaquer le Parti communiste et le Gouvernement chinois. | UN | ومن الاتهامات الموجهة اليه أنه قام بنشاط مضاد للثورة يهدف الى مهاجمة الحزب الشيوعي والحكومة الصينية. |
D'autres délégations ont voulu savoir si le Parti radical transnational avait des pouvoirs législatifs. | UN | وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان الحزب الراديكالي عبر الوطني له صلاحيات تشريعية. |
Il ne peut donc être qu'un membre du Congrès national, le Parti au pouvoir. | UN | ويضمن هذا أن يكون أمين السجل من أعضاء المؤتمر الوطني، وهو الحزب الحاكم. |
le Parti nationaliste de Porto Rico continuera sa lutte pour la libération du peuple portoricain. | UN | وقال إن الحزب الوطني البورتوريكي سيواصل كفاحه من أجل تحرير شعب بورتوريكو. |
le Parti actuellement au pouvoir a réservé des postes pour les femmes, engagement qu'il a réussi à honorer en 14 jours seulement. | UN | كما أن الحزب الحاكم حاليا يحتفظ بمواقع فيه للنساء، وهو تعهد حرص على الوفاء به خلال 14 يوما فقط. |
Il importe de signaler que le Parti social démocrate établit ses listes de candidats en fonction de quotas basés sur les sexes. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن قوائم مرشحي الحزب الديمقراطي الاشتراكي في ليتوانيا توضع امتثالا لحصص متعلقة بالجنسين. |
Selon les informations reçues, seul le Parti au pouvoir peut organiser des réunions sans autorisation. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن باستطاعة الحزب الحاكم وحده تنظيم اجتماعات دون تصريح. |
En revanche, le Parti rom démocratique ne présentait pas une seule femme (mais il n'avait de candidats que dans deux régions). | UN | بالمقابل، لم تترشح أي من النساء في قوائم حزب الروما الديمقراطي الذي شارك في الانتخابات في منطقتين فقط. |
le Parti social-démocrate indépendant, qui a perdu des voix par rapport à 2010, demeure le plus important parti de la Republika Srpska. | UN | وخسر تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين عددا من الأصوات مقارنة بعام 2010، لكنه ظل أكبر حزب في جمهورية صربسكا. |
On aurait tenté d'enrôler tous les auteurs et intellectuels dans le Parti Baas. | UN | وتفيد التقارير أنه بذلت محاولات لتسجيل جميع الكتاب والمفكرين في حزب البعث. |
le Parti du peuple cambodgien domine les émissions sur les chaînes d'État. | UN | ويسيطر حزب الشعب الكمبودي على التغطية اﻹعلامية في المحطات المملوكة للدولة. |
Le NSDAP a rapidement gagné en importance à partir de 1930 pour s'imposer en 1932 comme le Parti le plus fort au Parlement. | UN | وسرعان ما اكتسب حزب العمال الألماني الاشتراكي الوطني قوة في عام 1930 وأصبح أقوى حزب في البرلمان في عام 1932. |
le Parti démocratique du Kosovo a remporté les élections à l'Assemblée en obtenant 34,2 % des voix. | UN | وفاز حزب كوسوفو الديمقراطي في انتخابات الجمعية بحصوله على نسبة 34.2 في المائة من الأصوات. |
Selon les informations dont le Comité dispose, le Gouvernement et le Parti au pouvoir disposeraient d'un monopole sur les médias de tout type, et il n'existerait pas de médias indépendants. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تحتكر الحكومة والحزب الحاكم جميع فئات وسائط الإعلام، ولا توجد وسائط إعلام مستقلة. |
L'Union Pro Patria, le Parti du centre et le Parti de coalition ont une femme pour vice-présidente. | UN | كما أن نائبات رؤساء أحزاب الاتحاد في سبيل الوطن، وحزب الوسط وحزب الائتلاف من النساء. |
Même sans justification numérique, le Parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. | UN | وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة. |
le Parti progressiste des citoyens détient 11 sièges et la Liste libre un siège. | UN | وللحزب التقدمي للمواطنين 11 مقعداً في حين أن لحزب القائمة الحرة مقعداً واحداً. |
le Parti de l'action populaire dispose d'une section féminine chargée d'identifier et de développer des femmes candidates prometteuses. | UN | وتوجد بحزب العمل الشعبي الحاكم وحدة للمرأة تقوم باستكشاف مواهب المرشحات الواعدات وتطوير هذه المواهب. |
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le Parti concerné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت مصادر معينة بأن هذه التدابير تخضع لتقدير السلطات وأنها تتوقف على علاقاتها بالحزب المعني. |
En 2005, le Parti travailliste progressiste, alors au pouvoir, tenait à ce que la question de l'indépendance soit réglée dans le cadre d'une élection, tandis que le Parti des Bermudes unies (précurseur de l'Alliance pour les Bermudes unies) préférait un référendum. | UN | فحزب العمال التقدمي، الحاكم في عام 2005، كان يريد أن تُحسم مسألة الاستقلال في إطار انتخابات، بينما كان حزب برمودا المتحدة، سلف تحالف برمودا الموحدة، يؤيد إجراء استفتاء بشأنها. |
le Parti politique qui préconise ouvertement le transfert occupe un siège au sein du Gouvernement israélien actuel. | UN | فالحزب السياسي الذي يدافع صراحة عن الترحيل له مقعد في الحكومة الإسرائيلية الحالية. |
Le Comité recommande à nouveau que la Division de l'informatique et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continuent d'automatiser la procédure de consolidation afin de garantir l'intégrité et la fiabilité de l'information financière et de tirer tout le Parti possible de la technologie existante. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة. |
Le fait que le Parti de Dieu et d'autres groupes détiennent des armes entrave sérieusement la capacité de l'État d'exercer pleinement sa souveraineté et son autorité sur son territoire. | UN | واحتفاظ حزب الله وجماعات أخرى بالسلاح يشكل تحديا خطيرا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها. |
Nous ne pouvons qu'admirer les bonzes du Myanmar, et le courage de Mme Aung San Suu Kyi, dont le Parti, qui a remporté des élections justes et démocratiques en 1990, a été écarté du pouvoir par un coup d'État militaire. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعرب عن إعجابنا بالرهبان البوذيين من ميانمار وبشجاعة السيدة أونغ سان سو كاي، التي فاز حزبها في انتخابات ديمقراطية ونزيهة في عام 1990، ولكنه أطيح به على يد انقلاب عسكري. |
Vous savez que la Ligue des Droits du Citoyen est listée comme une façade pour le Parti communiste ? | Open Subtitles | هلتعرفإن إتحادالحرياتالمدنيةمصنف... كجبهة تقوم بأعمال الأحزاب الشيوعية؟ |