"le sujet" - Translation from French to Arabic

    • هذا الموضوع
        
    • موضوع
        
    • بالموضوع
        
    • بموضوع
        
    • هذه المسألة
        
    • بهذا الموضوع
        
    • هذا الشأن
        
    • للموضوع
        
    • في الموضوع
        
    • لموضوع
        
    • ذلك الموضوع
        
    • لهذا الموضوع
        
    • إن الموضوع
        
    • بهذه المسألة
        
    • فإن الموضوع
        
    Les projets d'articles sur le sujet contiennent néanmoins des éléments d'orientation utiles. UN ومع ذلك، فإن مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع تتضمن بعض عناصر التوجيه المفيدة.
    Ceci étant, le sujet ne se prête pas à une codification ni à un développement progressif. UN وما دام الأمر كذلك، لا يصلح هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي له.
    Une convention sur la protection diplomatique ne doit pas être considérée comme le seul résultat final possible des travaux sur le sujet. UN ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع.
    En 2002, M. Yamada a été nommé Rapporteur spécial pour le sujet des ressources naturelles partagées. UN وعُيِّن السيد يامادا في عام 2000، مقررا خاصا بشأن موضوع تقاسم الموارد الطبيعية.
    le sujet de discussion était l'exploitation sexuelle, et les jeunes filles, après quelques instants de timidité, ont parlé sans retenue. UN وكان موضوع المناقشة هو الاستغلال الجنسي؛ وبعد صمت وجيز بسبب الخجل في بداية المناقشة، أخذت الفتيات يتحدثن بإسهاب.
    La délégation française se demande si une convention sur le sujet est réellement nécessaire. UN ويتساءل وفد بلدها عما إذا كانت الاتفاقية المتعلقة بالموضوع ضرورية فعلا.
    Les annexes du rapport reflètent le sérieux avec lequel les États Membres ont abordé le sujet. UN وتأتي مرفقات التقرير انعكاسا للجدية التي تبديها الدول اﻷعضاء في تناول هذا الموضوع.
    Autrement, les travaux sur le sujet seraient peu à peu dépassés par les événements. UN وإلا فإن اﻷحداث والتطويرات الجزئية ستطغى على العمل في هذا الموضوع.
    Cela étant, les travaux futurs sur le sujet ne doivent pas porter uniquement sur la prévention. UN لذا فإن اﻷعمال المقبلة بشأن هذا الموضوع لا يجب أن تتعلق فقط بالمنع.
    Il était donc préférable que la Commission cesse d'examiner le sujet, étant donné la charge de travail qu'il imposait à la Sixième Commission. UN ولهذه اﻷسباب دعا هذا الرأي إلى أن تكف لجنة القانون الدولي عن النظر في هذا الموضوع بالنظر إلى مايفرضه عليها من أعباء.
    D'autres délégations ont jugé le sujet trop obscur et de portée trop étroite. UN ورأى ممثلون آخرون أن هذا الموضوع شديد الغموض وأن نطاقه ضيق للغاية.
    De manière générale, trois conceptions différentes ressortaient des débats sur le sujet au plan international. UN فهناك ثلاثة مفاهيم مختلفة برزت عموما في المناقشات الدولية حول هذا الموضوع.
    le sujet des sanctions continue de préoccuper grandement les États Membres. UN أما موضوع الجزاءات فقد ظل شاغلا هاما للدول اﻷعضاء.
    Il y avait aussi le risque d’un certain empiétement sur le sujet de la protection diplomatique. UN ورُئي أيضا أن هذا العمل سوف يتداخل بصورة كبيرة مع موضوع الحماية الدبلوماسية.
    La Rapporteure spéciale estime que, vu le sujet traité, ces recommandations méritent une attention accrue aux niveaux international et national. UN وترى المقررة الخاصة أن لُب موضوع هذه التوصيات يستحق مزيدا من الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني.
    Mais bien que le sujet soit très intéressant du point de vue sociologique, personne dans le système de l'enseignement scolaire ne l'a jamais abordé. UN ورغم أن هذا موضوع هام جدا من الناحية الاجتماعية، فلم يقم مطلقا أحد من نظام التعليم الرسمي بمعالجة هذه القضية حتى الآن.
    Elle répondra exhaustivement et par écrit aux autres questions posées par la CDI sur le sujet. UN وقال إن وفده سيقدم رداً مكتوباً وافياً على أسئلة اللجنة الأخرى المتعلقة بالموضوع.
    RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL SUR le sujet " RESPONSABILITE INTERNATIONALE UN تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج
    Une consultation préliminaire sur le sujet a eu lieu lors du débat 2011 du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles. UN وقد دار حوار مبدئي بشأن هذه المسألة خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال عام 2011.
    Une étude comparative des législations nationales et de tous les instruments régionaux et internationaux sur le sujet serait utile. UN وسيكون من المفيد إجراء دراسة مقارنة للقانون الوطني ولجميع الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بهذا الموضوع.
    Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. UN ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن.
    Nous voudrions donc faire part de vues préliminaires sur le sujet. UN ولذلك، نود أن نعرب عن رأي أولي بالنسبة للموضوع.
    De l'avis de ces délégations, la Commission ne devrait rouvrir le débat sur l'article que lorsqu'elle aurait fini d'examiner le sujet. UN وذهب رأي تلك الوفود إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب المناقشة حول هذه المادة إلى أن تنتهي من نظرها في الموضوع.
    Sa deuxième déclaration portera uniquement sur le sujet des réserves aux traités (rapport de 2011). UN وسيكرس بيانه الثاني حصرا لموضوع التحفظات على المعاهدات في تقرير عام 2011.
    Il conviendrait de régler d'abord ses problèmes de structure avant que les États ne s'engagent dans l'examen concret des différentes questions soulevées par le sujet. UN وأنه يجب تناول هذه الأسئلة الهيكلية أولا قبل أن تشارك الدول في مناقشة محددة للقضايا المختلفة التي يثيرها ذلك الموضوع.
    L'enthousiasme particulier que plusieurs pays et leurs dirigeants, en particulier le Président Chirac, ont manifesté pour le sujet est extrêmement encourageant. UN وأكثر ما يبعث على الأمل هو إبداء عدة بلدان وقادتها، لا سيما الرئيس شيراك، حماسا خاصا لهذا الموضوع.
    Le Président a remercié le Groupe de travail de la confiance qu'il plaçait en lui et fait remarquer que le sujet dont le Groupe de travail était saisi était très important et très complexe. UN وشكر الرئيس للفريق العامل ثقته التي منحه إياها وقال إن الموضوع المعروض على الفريق العامل موضوع هام ومعقد للغاية.
    Le Gouvernement des États-Unis entend contribuer à ce que les travaux de la Commission sur le sujet soient couronnés de succès. UN وإن حكومته تتطلع إلى المساعدة على تحقيق نهاية ناجحة لأعمال اللجنة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En tout état de cause, le sujet doit être examiné plus avant, et le projet de résolution proposé dans le rapport est donc prématuré. UN وعلى أي حال، فإن الموضوع يتطلب المزيد من الدراسة، ولذا فإن مشروع القرار المقترح في التقرير يعد سابقا ﻷوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more