"le sujet de" - Translation from French to Arabic

    • موضوع
        
    • بموضوع
        
    • وموضوع
        
    • الموضوع المطروح للمناقشة
        
    • للجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد
        
    le sujet de discussion était l'exploitation sexuelle, et les jeunes filles, après quelques instants de timidité, ont parlé sans retenue. UN وكان موضوع المناقشة هو الاستغلال الجنسي؛ وبعد صمت وجيز بسبب الخجل في بداية المناقشة، أخذت الفتيات يتحدثن بإسهاب.
    Il y avait aussi le risque d’un certain empiétement sur le sujet de la protection diplomatique. UN ورُئي أيضا أن هذا العمل سوف يتداخل بصورة كبيرة مع موضوع الحماية الدبلوماسية.
    le sujet de la prostitution des garçons reste très tabou, notamment quand il s'agit de relations homosexuelles. UN ولا يزال موضوع بغاء الفتيان من أكبر المحرمات، وخصوصا متى تعلق الأمر بعلاقات المثلية الجنسية.
    le sujet de chaque rapport est indiqué dans le tableau 3. UN ويبين الجدول 3 موضوع كل تقرير من هذه التقارير.
    Sans empiéter sur le sujet de l'extradition, il s'agissait de régler une question se situant à la lisière entre l'expulsion et l'extradition. UN ولا يتعلق الأمر بموضوع الطرد بل بحل مسألة تقع على الحد الفاصل بين الطرد والتسليم.
    Ce genre de nature était le sujet de ma thèse. Open Subtitles ذلك النوع من الطبيعة كان هو موضوع فرضيتى
    Comme vous êtes des copines. Je vais vous laisser choisir le sujet de I'émission. Open Subtitles لكي أعبر عن امتناني, سأدع السيدات في الصالون ينتقين موضوع اليوم
    Si l'autodétermination est l'un des principes fondamentaux du droit international, on n'a toujours pas défini le sujet de ce droit, ce qui est pourtant indispensable pour que la communauté internationale parvienne à résoudre les conflits internationaux. UN وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية.
    Divers rapports et études réalisés sur le sujet de la pauvreté prouvent abondamment que ce problème, de nature multidisciplinaire et complexe, requiert une approche intersectorielle et coordonnée. UN وإن التقارير والدراسات المتعددة حول موضوع الفقر توضح بجلاء أن هذه المشكلة المعقدة والمتعددة اﻷوجه بطبيعتها، تتطلب نهجا منسقا ومشتركا بين القطاعات.
    le sujet de ce projet de résolution ne relève pas, selon moi, de la Première Commission. UN وأعتقد أن موضوع مشروع القرار هذا ليس ملائما للجنة اﻷولى.
    le sujet de la responsabilité des États pourrait ainsi être examiné avec profit au sein d'un groupe de travail lors des sessions futures de la CDI. UN وهكذا يمكن الاستفادة، في الدورات القادمة للجنة القانون الدولي، من دراسة موضوع مسؤولية الدول في إطار فريق عامل.
    87. le sujet de l'obligation d'extrader ou de poursuivre est d'une grande importance pour la communauté internationale. UN 87 - وانتقلت إلى موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فأشارت إلى ما يكتسيه من أهمية كبيرة للمجتمع الدولي.
    Permettez-moi de revenir brièvement sur la question du désarmement nucléaire, laquelle est le sujet de notre débat d'aujourd'hui. UN واسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألة نزع السلاح النووي التي هي موضوع حديثنا اليوم.
    L'Union européenne ne maîtrise pas totalement le sujet de la xénophobie, mais les choix opérés étaient bien le meilleur moyen de faire progresser les travaux du Comité. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن عدم ارتياحه التام لاختيار موضوع كره الأجانب، ولكن الاختيار الذي جرى كان أفضل وسيلة لدفع عمل اللجنة المخصصة قدماً.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Le Tribunal d'arbitrage avait modifié le sujet de la requête, ce qu'il n'avait pas le droit de faire, et privé le débiteur de la possibilité de défendre sa cause sur les nouvelles exigences. UN فقد غيّرت محكمة التحكيم موضوع الادعاء، وهي غير مخوّلة بذلك، وحرمت المدين من فرصة عرض موقفه بشأن المتطلبات الجديدة.
    le sujet de la réunion de haut niveau est vaste, et le temps est court. UN فالموضوع الذي سيتم تناوله في الاجتماع الرفيع المستوى هو موضوع واسع، والوقت المتاح قصير.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Elle a en outre prié le HautCommissariat de préparer une compilation des documents pertinents des Nations Unies sur le sujet de la justice de transition. UN كذلك طلبت من المفوضية أن تعد تجميعاً لوثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بموضوع العدالة الانتقالية.
    Les Pays-Bas sont également très actifs dans les rencontres organisées par l'ONU sur les droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le sujet de la violence contre les femmes. UN وتعمل هولندا أيضا بوصفها قوة دافعة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بموضوع العنف ضد المرأة.
    le sujet de la violence contre les femmes, plus généralement perpétrée dans l'intimité du foyer, sort progressivement au grand jour. UN وموضوع العنف ضد المرأة، الذي يرتكب غالبا في خصوصية البيت، انكشف تدريجيا.
    15. À la même séance, un court film sur le sujet de la réunion-débat a été projeté. UN 15- وفي الجلسة ذاتها، جرى عرض فيلم قصير حول الموضوع المطروح للمناقشة.
    198. En tout état de cause, l'allocation de chômage n'est pas supérieure au minimum vital fixé, selon les modalités établies, pour le sujet de la Fédération de Russie dont relève le chômeur et n'est pas inférieure à 20 % de ce minimum. UN 198- وعلى أية حال، فإن علاوة البطالة لا تفوق الحد الأدنى للأجور المحدد، حسب الإجراءات القائمة، للجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي التي يتبعها العاطل عن العمل ولا تقل تلك العلاوة عن 20 في المائة من هذا الحد الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more