"le vice-président" - Translation from French to Arabic

    • نائب الرئيس
        
    • نائب رئيس
        
    • ونائب الرئيس
        
    • ونائب رئيس
        
    • وأدلى نائب رئيسة
        
    • نائبه
        
    • لنائب الرئيس
        
    • أدلى نائب الرئيسة
        
    • نائبة الرئيس
        
    • ونائب رئيسها
        
    • الرئيس المشارك
        
    • بنائب الرئيس
        
    • نائب رئيسها
        
    • نائبَ الرئيس
        
    • نائب ألرئيس
        
    Sur ce dernier point, le Vice-Président, lui, s'est démené, mais sans succès. UN وبشأن هذه الأخيرة، بذل نائب الرئيس جهودا دؤوبة لكن دون جدوى.
    À cette occasion, le Vice-Président a déclaré que le Gouvernement maintenait sa politique en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وصرح نائب الرئيس أثناء الاجتماع أنه لا يوجد تغيير في سياسة الحكومة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    Entre-temps, le Vice-Président a entrepris de consulter les délégations et le Haut Commissaire concernant le titre de ce thème. UN وتعهد نائب الرئيس بأن يقوم، في غضون ذلك، باستشارة الوفود والمفوضة السامية بشأن عنوان الموضوع.
    Actuellement, le directeur des affaires humanitaires de l'organisation est le Vice-Président de cet influent forum des ONG. UN ويشغل حالياً مدير المنظمة للشؤون الإنسانية منصب نائب رئيس هذا المنتدى المؤثر للمنظمات غير الحكومية.
    L'actuel comité est présidé par le Vice-Président Riachy. UN ويرأس اللجنة الحالية نائب رئيس المحكمة، القاضي الرياشي.
    En l'absence du Président, le Vice-Président remplace le Président. UN في حــال تغيّب الرئيس يقــوم نائب الرئيس مقام الرئيس.
    Elle proposait une démarche constitutionnelle et la création d'un nouveau gouvernement de transition qui serait dirigé par le Vice-Président. UN ودعا الوفد إلى الأخذ بنهج دستوري فيما يخص الترتيبات الانتقالية، بحيث يرأس نائب الرئيس الحكومة الانتقالية الجديدة.
    Parmi ces membres sont désignés le Vice-Président et le ou les deux magistrats présidents suppléants. UN ويُعيَّن من بين هؤلاء الأعضاء نائب الرئيس والقاضي أو القاضيان الرئيسان المناوبان.
    le Vice-Président issu du Groupe des États d'Afrique sera élu à une séance ultérieure de la Commission. UN وسيجري انتخاب نائب الرئيس عن مجموعة الدول الأفريقية في جلسة تعقدها اللجنة في وقت لاحق.
    Le Président ou, en son absence le Vice-Président, assure la présidence des réunions du Conseil. UN ويتولى الرئيس، أو نائب الرئيس في حالة غياب الرئيس، رئاسة جلسات المجلس.
    Le Président ou, en son absence le Vice-Président, assure la présidence des réunions du Conseil. UN ويتولى الرئيس، أو نائب الرئيس في حالة غياب الرئيس، رئاسة جلسات المجلس.
    le Vice-Président issu du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États sera élu à une séance ultérieure. UN وسيجري انتخاب نائب الرئيس الآخر الذي سترشحه مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى في اجتماع يعقد لاحقا.
    le Vice-Président a également informé la Commission que le Gouvernement était résolu à promouvoir la bonne gouvernance et à consolider la démocratie naissante. UN وأخبر نائب الرئيس اللجنة أيضا بأن حكومته مصممة على تعزيز ممارسات الحكم الرشيد وتوطيد الديمقراطية الناشئة في البلد.
    le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. UN وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد.
    L'usage veut que le Tribunal applique la même règle pour le Vice-Président. UN ومن ممارسة المحكمة أن تطبق الشرط نفسه على منصب نائب الرئيس.
    En l'absence de M. Iwasawa, le Vice-Président, Sir Nigel Rodley, assume la présidence. UN في غياب السيد إيواساوا، تولى نائب الرئيس السير نايجل رودلي رئاسة الجلسة
    En cas d'absence, le Président de la grande commission désigne le Vice-Président de ladite commission comme son remplaçant. UN أما إذا تغيب رئيس لجنة رئيسية، يكون عليه أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه.
    En cas d'absence, le Président de la grande commission désigne le Vice-Président de ladite commission comme son remplaçant. UN أما إذا تغيب رئيس لجنة رئيسية، يكون عليه أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه.
    Dans une autre ordonnance, le Vice-Président de la Cour a fixé de nouveaux délais pour la procédure écrite sur le fond. UN وفي أمر آخر حدد نائب رئيس المحكمة مهلة زمنية جديدة للمرحلة اللاحقة من المرافعة الخطية بشأن الموضوع.
    Sont élus au niveau fédéral le président, le Vice-Président et les membres du Sénat et de la Chambre des représentants. UN وينتخب على المستوى الاتحادي رئيس الجمهورية ونائب الرئيس وأعضاء مجلس الشيوخ ومجلس النواب في الولايات المتحدة.
    À sa cinquante-septième session, l'Assemblée devra par conséquent désigner le président et le Vice-Président de la Commission. UN ولذلك، سيتعين على الجمعية أن تعيِّن، في دورتها السابعة والخمسين، رئيسا للجنة ونائب رئيس لها.
    le Vice-Président du Conseil, Somduth Soborun (Maurice), a fait une déclaration liminaire. UN وأدلى نائب رئيسة المجلس، سومدوث سوبورون (موريشيوس)، ببيان افتتاحي.
    Le Président, ou en son absence le Vice-Président, exerce les fonctions de président du Bureau. UN ويتولى رئيس الجلسة العامة أو نائبه رئاسة المكتب في حالة غياب الرئيس.
    Durant sa présence à Hambourg, le Vice-Président a droit aux allocations perçues par les juges exerçant leurs fonctions pour le compte du Tribunal. UN ويحق لنائب الرئيس خلال تواجده في هامبورغ الحصول على البدل الذي يصرف للقضاة الذين يضطلعون بأعمال للمحكمة.
    Après l'adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le Vice-Président (Guyana). UN وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى نائب الرئيسة (غيانا) ببيان.
    Sept des 15 membres de ce conseil d'administration, dont le Vice-Président, sont des femmes. UN ويدير الوحدة مجلس إدارة من خمسة عشر عضواً، بينهم 7 نساء منهن نائبة الرئيس.
    En diverses occasions, le Président, le Vice-Président et d'autres membres du CCI ont rencontré leurs homologues du CCQAB. UN وفي مناسبات شتى، اجتمع رئيس الوحدة ونائب رئيسها وأعضاؤها اﻵخرون بنظرائهم في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    En présentant ce point de l'ordre du jour, le Vice-Président a rappelé que les observations avaient été communiquées en réponse à un questionnaire préalablement distribué par le secrétariat. UN وأشار الرئيس المشارك وهو يقدم البند إلى أن التعليقات التي قدمها أصحاب المصلحة كانت رداً على استقصاء عممته الأمانة.
    Ce dernier a rencontré le Vice-Président et de hauts fonctionnaires du Gouvernement, ainsi que des groupes œcuméniques et des organisations de la société civile. UN والتقى المقرر الخاص بنائب الرئيس وكبار المسؤولين الحكوميين، وكذلك مع مجموعات معنية بالتآخي بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني.
    À moins que la Conférence n'en décide autrement, le Président, le Vice-Président et le Rapporteur de tout organe subsidiaire sont élus par cet organe parmi les représentants des États Parties présents à la session. UN ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، تنتخب أي هيئة فرعية نائب رئيسها ومقررها من بين ممثلي الدول الأطراف الحاضرة في الدورة.
    le Vice-Président servi, fermez les cuisines et rentrez. Open Subtitles بعد أن يَنهي نائبَ الرئيس الحفل، هذا المطبخِ مُغلقُ.
    Après des manigances inventives de Mays Gilliam, le Vice-Président Lewis a finalement accepté de débattre le soir précédant l'élection. Open Subtitles بعد بعض ألتوبيخ من قبل ألنائب جيليم وافق نائب ألرئيس لويس على نقاش واحد أخير في الليلة ألتي تسبق ألإنتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more