Toutefois, à considérer les choses quant au fond, une lecture synthétique des articles 3 à 10 de la Constitution italienne fournit des indications sur ce point. | UN | ومع ذلك، فمن وجهة نظر واقعية، توفر القراءة المشتركة للمواد من 3 إلى 10 من الدستور الإيطالي إرشادا في هذا الصدد. |
L'économie générale du projet d'articles adopté en première lecture a été conservée. | UN | وتم الاحتفاظ بالهيكل الأساسي لمشاريع المواد بالصيغة التي اعتمدت بها في القراءة الأولى. |
L'autorisation de ratification avait déjà été votée en première lecture par le Sénat. | UN | وقد وافق مجلس الشيوخ في القراءة الأولى على التصديق على هذه الاتفاقية. |
lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
À l'issue de la première lecture, le texte est le suivant : | UN | وفيما يلي نص المواد الذي تم الخروج به من القراءة اﻷولى: |
TEXTE DES ARTICLES ELABORES AU DEBUT DE LA PREMIERE lecture | UN | نص المواد التي تشكل نتيجة بدء القراءة اﻷولى |
La délégation chinoise propose donc que ce titre soit révisé en seconde lecture afin qu’il reflète mieux le contenu du projet d’articles. | UN | ولهذا فإن وفده يقترح بأن ينقح العنوان في القراءة الثانية حتى يعكس بصورة أفضل المحتوى الحقيقي لمشروع المواد. |
Toutefois, plusieurs représentants de gouvernements ont estimé que certains articles contenus dans le projet ne prêtaient pas à controverse et pouvaient être adoptés en première lecture. | UN | بيد أن عدة حكومات رأت أن بعض المواد الواردة في مشروع اﻹعلان لا تثير أي مشاكل ويمكن إقرارها في القراءة اﻷولى. |
D’autres rapports devraient être établis avant la première lecture qui doit avoir lieu en 2000. | UN | ومن الواجب أن تعد تقارير أخرى قبل القراءة اﻷولى في عام ٢٠٠٠. |
La Commission devait donc réexaminer le contenu des articles 47 et 48 avec beaucoup d'attention en deuxième lecture. | UN | وبالتالي اقتُرح أن تعيد اللجنة دراسة مضمون المادتين ٤٧ و ٤٨ بدقة شديدة في القراءة الثانية. |
Avant d'aborder l'examen en deuxième lecture, la CDI souhaiterait vivement connaître les vues des gouvernements sur ce sujet. | UN | وقبل أن تشرع اللجنة في القراءة النهائية لها، فإنها ترغب كثيرا في الحصول على آراء الحكومات بشأن الموضوع. |
L'ancien article 2 du chapitre V du texte adopté en première lecture devenait l'article 14; | UN | المادة السابقة ٢ في الفصل الخامس من النص الوارد في القراءة اﻷولى أصبحت المادة ٤١؛ |
La deuxième lecture du texte, avant la fin de l’année, sera l’occasion d’élargir ce consensus. | UN | وستكون القراءة الثانية للنص قبل نهاية العام فرصة لتوسيع توافق اﻵراء هذا. |
lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: يتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
Les déclarations dont il est prévu de donner lecture en séance plénière doivent aussi être soumises au préalable au comité de travail. | UN | أما حين يتعين قراءة البيانات المقترحة أمام الجلسة العامة، فيجب عرضها مرة أخرى على لجنة العمل للتدقيق فيها. |
Il a été proposé que le Comité donne lecture du document paragraphe par paragraphe. | UN | وقُدم اقتراح مفاده أن تشرع اللجنة في قراءة الورقة فقرة فقرة. |
Les taux d'analphabétisme masculins reculant plus vite, l'écart entre les hommes et les femmes quant à l'acquisition des connaissances en matière de lecture, écriture et calcul se creuse. | UN | ومع ازدياد سرعة انخفاض معدلات اﻷمية لدى الرجال، بدأت تتسع الفجوة بين الملمين بالقراءة والكتابة من الرجال والنساء. |
Il couche sur un tapis de sol en mousse et n'a qu'un seau pour W.-C. Il ne reçoit aucune lecture. | UN | كما أنه ينام على مرتبة من اﻷسفنج وعليه أن يستخدم دلوا لقضاء حاجته. ولم تقدم إليه أي مواد للقراءة. |
Tu veux toujours que je regarde cette fiche de lecture ? | Open Subtitles | أمازلتِ تريدنني أن أنظر إلى تقرير ذلك الكتاب ؟ |
Le Libéria sera doté de passeports à lecture optique d'ici au début de 2009. | UN | وبحلول مطلع عام 2009، سيبدأ في ليبريا اعتماد الجوازات الرقمية التي تقرأ آليا. |
Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. | UN | كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها. |
Les salles de lecture de la Bibliothèque sont installées à trois étages différents : | UN | وتقع قاعات المطالعة في الطوابق الثلاثة التالية: |
Le Secrétaire donne lecture de corrections orales apportées au texte. | UN | تلا أمين اللجنة تصويبات شفوية لنص مشروع القرار. |
Grand roi, ordonne au scribe de faire lecture du décret. | Open Subtitles | أيها المعظم أطلب من الكاتب أن يقرأ الأمر |
En 1998, le Gouvernement a présenté au Conseil législatif un nouveau Code du travail, qui a fait l'objet d'un examen en première lecture en août 2001. | UN | وفي عام 1998 عرضت الحكومة على المجلس التشريعي قانون عمل جديدا خضع لقراءة أولى في أغسطس 2001. |
À la 38e séance, le 30 septembre 2011, le Président du Conseil a donné lecture de la déclaration suivante: | UN | في الجلسة 38 المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 2011، تلت رئيسة مجلس حقوق الإنسان البيان التالي: |
Plusieurs gouvernements ont déclaré qu'il fallait régler la question de la définition pour pouvoir entreprendre une lecture utile du projet. | UN | وذكرت بعض الحكومات أن مسألة التعريف لا بد من حلها أولا لكي يتسنى القيام بقراءة ذات معنى للمشروع. |
Dans un souci de concision, je ne donnerai pas lecture ici des sections correspondantes. A l'évidence, on pourrait en dire beaucoup plus sur ces questions. | UN | وحرصا مني على اﻹيجاز لن أقرأ كل هذه التقسيمات اﻵن، ومما لا شك فيه أن هناك ما يمكن اضافته إلى هذه الموضوعات. |
Il a été suggéré que, si les délégations jugent indispensable de donner lecture de déclaration lors des consultations, elles pourraient au moins les abréger. | UN | واقتُرح على الوفود أن تقوم، إذا رأت أنه من الضروري تلاوة بيانات في المشاورات، باختصار هذه البيانات على الأقل. |