Services intégrés dans les établissements de soins de santé primaires | UN | الخدمات المدرجة في إطار مرافق الرعاية الصحية الأولية |
Services intégrés dans les établissements de soins de santé primaires | UN | الخدمات المدرجة في إطار مرافق الرعاية الصحية الأولية |
Des efforts sont faits dans tout le pays pour rénover les établissements de soins de santé et en accroître le nombre; | UN | وهناك توجه قوي نحو تطوير مرافق الرعاية الصحية وزيادة عددها في جميع أنحاء البلد. |
Si une teneur en nitrate supérieure à la norme est établie, les établissements de soins de santé primaires en sont informés. | UN | وإذا ثبت وجود تركز لأملاح حامض النتريك تتجاوز الحد المسموح به، أُخبرت بذلك مؤسسات الرعاية الصحية الأولية. |
Le Comité s'inquiète aussi du recours signalé aux châtiments corporels dans les établissements de protection de remplacement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ذُكر عن استخدام العقاب البدني في مؤسسات الرعاية البديلة. |
De tels événements peuvent avoir des effets tout à fait défavorables sur les établissements de microfinance, notamment sur les taux de remboursement, qu'ils réduiraient nécessairement. | UN | وقد تخلِّف تلك الأحداث أثراً سلبياً على عمليات مؤسسات التمويل البالغ الصغر، بما يشمل انخفاض معدلات السداد. |
h) Veuillez fournir des renseignements sur les conditions de détention dans les établissements de rééducation par le travail, dont il est question au paragraphe 95 du rapport. | UN | )ح( يرجى تقديم معلومات عن ظروف الاحتجاز في مؤسسات إعادة التربية عن طريق العمل، التي تناولتها الفقرة ٥٩ من التقرير. |
Il a fallu réduire le nombre de spécialistes travaillant dans les établissements de santé primaire et augmenter le nombre de médecins de famille. | UN | وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة. |
En outre, l'information montre que les établissements de soins de santé du pays sont peu nombreux comparés à la population qu'il s'agit de soigner. | UN | وتبين المعلومات، علاوة على ذلك، أن مرافق الرعاية الصحية في البلد قليلة بالمقارنة بمجموع السكان المتوقع خدمتهم. |
La nouvelle législation fixera des normes nationales de base que devront respecter tous les établissements de crèches et de garderies d'enfants. | UN | والتشريع الجديد سيضع معايير أساسية على نطاق البلد يتعين أن تفي بها جميع مرافق الرعاية المنظمة للأطفال. |
Services intégrés dans les établissements de soins de santé primaires | UN | الخدمات المُدمجة في مرافق الرعاية الصحية الأولية |
En cas de nécessité et d'urgence, les établissements de soins de santé doivent prendre en charge tout malade sans exception. | UN | أما في حالة الرعاية الضرورية والمستعجلة، فمن واجب مرافق الرعاية الصحية توفير الرعاية للجميع. |
Cela concerne non seulement les déchets des hôpitaux, mais aussi le reste du matériel médical dont se débarrassent les établissements de santé. | UN | وهذه تتضمن، لا مجرد نفايات المستشفيات، بل تتضمن أيضا المواد الطبية اﻷخرى المتخلفة عن مرافق الرعاية الصحية. |
Tous les types d'avortement sont pratiqués, gratuitement ou non, dans les établissements de soins préventifs et curatifs. | UN | ويتم تنفيذ جميع أنواع الإجهاض مجاناً في مؤسسات الرعاية الوقائية والعلاجية. |
Selon les informations dont nous disposons, les services de planification de la famille sont fournis gratuitement et faciles d'accès dans les établissements de soins de santé primaires. | UN | علما بأن هذه الخدمة تقدم وبشكل مجاني وميسر في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية. |
Les bénéficiaires des services assurés par les établissements de protection sociale sont les suivants : | UN | الفئات المستفيدة من خدمات مؤسسات الرعاية الاجتماعية |
Pourtant, les établissements de microfinance ont mis en place des réseaux locaux dont l'efficacité décisive a été souvent constatée. | UN | غير أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر أنشأت شبكات على المستوى الشعبي أثبتت تكراراً أهميتها الحيوية. |
160. Depuis l'année 2000, le Ministère de la santé, de la population et de la réforme hospitalière a développé dans ses missions des activités ayant pour objectifs de coordonner les activités de protection sanitaire et de participer à la promotion de l'éducation sanitaire dans les établissements de rééducation. | UN | 160- ومنذ عام 2000، طوّرت وزارة الصحة والسكان وإصلاح المستشفيات، أنشطة ضمن مهامها تهدف إلى تنسيق أنشطة الرعاية الصحية والمشاركة في النهوض بالتربية الصحية في مؤسسات إعادة التربية. |
L'ONUDI travaillera avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue d'élaborer des directives concrètes et un programme de promotion pour revitaliser les établissements de recherche. | UN | وستعمل اليونيدو مع مركز البحوث اﻹنمائية الدولية في كندا على وضع مبادئ توجيهية عملية وبرنامج تعزيز لتنشيط مؤسسات البحث. |
Pour la protection de la santé des travailleuses, les établissements de la santé publique sont tenus de procéder régulièrement aux examens de la santé de toutes les catégories de travailleuses, en particulier celles enceintes. | UN | ومن أجل حماية صحة النساء العاملات تقوم المؤسسات الصحية المعنية بالفحص الطبي والمعاينة الصحية المنتظمة لجميع النساء العاملات ولا سيما الحوامل. |
les établissements de recherche et les universités devraient compléter leurs importantes capacités technologiques par des mécanismes les sensibilisant aux signaux du marché. | UN | وينبغي استكمال القدرات التكنولوجية المتوفرة لدى معاهد البحث والجامعات بآليات لجعلها تتجاوب مع اﻹشارات التي تنطلق من السوق. |
Le nombre des élèves inscrits dans les établissements de ce type tend à diminuer. | UN | ويميل عدد التلاميذ المسجلين في هذا النوع من المعاهد إلى التزايد. |
Le FNUAP a aussi réalisé des études dans les établissements de santé pour mesurer la prévalence des mutilations génitales féminines chez les filles de 0 à 14 ans afin de pouvoir suivre l'évolution de la situation. | UN | وأجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا دراسات قائمة على المرافق الصحية لقياس مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن من صفر إلى 14 عاما بغية تقييم التغييرات المتصلة بهذه الممارسة. |
D’après une étude récente, les établissements de microfinancement financièrement viables auraient un impact plus important sur le revenu des emprunteurs que les établissements subventionnés du fait qu’ils ont tendance à exclure les plus pauvres. | UN | وتفيد دراسة حديثة أن لمؤسسات التمويل الصغير المستدامة ماليا تأثيرا على دخول المقترضين أكبر من تأثير المؤسسات المدعومة، بسب الانحياز في الاختيار ضد الفقراء. |
9. Les progrès rapides réalisés dans les établissements de santé ont permis de réduire considérablement la mortalité infantile à huit décès pour 1 000 naissances en 2008 et, parallèlement, l'espérance de vie moyenne a été portée à 77 ans pour les hommes et à 80 ans pour les femmes. | UN | وقد أدى التقدم السريع الذي أحرز في مجال النهوض بمرافق الرعاية الصحية إلى انخفاض معدل وفيات الرضع بشكل كبير ليصل إلى نحو 8 من كل ألف مولود في عام 2008، وإلى ارتفاع متوسط العمر المتوقع إلى 77 عاماً بالنسبة للرجال و80 عاماً بالنسبة للنساء. |
Souvent, les établissements de développement agricole fournissaient un ensemble de services comprenant des crédits, des semences, des services de vulgarisation, des technologies, etc. | UN | وكثيرا ما تقدم مؤسسات التنمية الزراعية الائتمانات والبذور والخدمات اﻹرشادية والتكنولوجيا وغير ذلك من الخدمات كصفقة واحدة. |
les établissements de crédit et les institutions financières sont donc responsables de tout manquement à l'obligation d'appliquer ce régime. | UN | وبالتالي، فإن مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية تتحمل تبعة عدم الامتثال لواجب التنفيذ. |
Patients accueillis dans les établissements de soins du | UN | المرضى المترددون على منشآت الرعاية التابعة للقطاع |