Le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. | UN | ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية. |
Il appelle les autres pays à soutenir l'initiative. | UN | ويدعو السودان البلدان الأخرى إلى دعم هذه المبادرة. |
la délégation de ce pays occupera la première place à la droite du Président et les autres pays suivront dans l'ordre alphabétique anglais. | UN | وبناء على ذلك، يجلس وفد كوبا في المعقد الأول على يمين الرئيس، تليه وفود البلدان الأخرى وفق الترتيب الأبجدي الإنكليزي. |
En application de la résolution, la Chine aidera les autres pays dans la mise en œuvre rigoureuse des dispositions des résolutions du Conseil; | UN | وستقوم الصين، عملا بالقرار، بمساعدة بلدان أخرى من أجل ضمان التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قرارات المجلس؛ |
La bio-informatique a créé de nouvelles possibilités de coopération avec les autres pays grâce au développement de la connectivité des réseaux. | UN | قدمت المعلوماتية البيولوجية فرصاً جديدة للتعاون مع الدول الأخرى عن طريق تعزيز الربط الشبكي. |
Il a invité les autres pays en mesure d'agir de même et les organisations financières internationales à venir en aide. | UN | ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك. |
Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. | UN | وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة. |
Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. | UN | وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة. |
Aucun pays n'a trompé tous les autres pays du monde aussi systématiquement et cyniquement que l'Iraq. | UN | ولم يخدع أي بلد كل البلدان الأخرى في العالم على نحو منهجي وساخر مثلما فعل العراق. |
La Chine collaborera avec les autres pays pour atteindre cet objectif. | UN | وستشارك الصين البلدان الأخرى في جهودها لتحقيق هذا الغرض. |
Une cinquantaine d'États se sont déclarés prêts à accueillir le Rapporteur spécial qui encourage les autres pays à faire de même. | UN | وقد أعلنت نحو 50 دولة عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص الذي يشجع البلدان الأخرى على أن تفعل بالمثل. |
Elle exhorte les autres pays à ratifier cette Convention afin de mettre un terme à l'esclavage moderne. | UN | وحثت البلدان الأخرى على التصديق على هذه الاتفاقية حتى يمكن وضع نهاية لتجارة الرقيق الحديثة. |
La Chine y a toujours été fidèle dans ses relations avec les autres pays. | UN | وقد تقيدت الصين بدقة بهذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى. |
Leurs résultats seront diffusés et les autres pays seront encouragés à mener des études. | UN | وستنشر نتائج هذه الدراسات وستشجع البلدان الأخرى على القيام بالأمر نفسه. |
Les frais de recrutement des domestiques philippins sont plus élevés que pour les autres pays. | UN | وتكاليف تعيين الخدم الفلبينيين أعلى من تكاليف الخدم القادمين من بلدان أخرى. |
Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. | UN | وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة. |
Nous appelons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier le Statut de Rome. | UN | وندعو الدول الأخرى التي لم تصدق على نظام روما الأساسي حتى الآن إلى النظر في ذلك. |
Pour les autres pays les moins avancés, le rapport de la dette au PIB a légèrement diminué. | UN | وبالنسبة للبلدان الأخرى الأقل نموا، فقد انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي بشكل هامشي. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Enfin, les conditions standard du Club de Paris s'appliquent à tous les autres pays. | UN | وتطبق على بقية البلدان اﻷخرى كلها شروط نادي باريس المعيارية. |
94. Les dépenses afférentes aux contingents constituent une grave préoccupation pour le Pakistan et les autres pays fournisseurs de contingents. | UN | 94 - وأضاف أن تكاليف القوات مسألة تثير قلقا كبيرا لدى باكستان والبلدان الأخرى المساهمة بقوات. |
les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. | UN | وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي. |
Le Rapporteur spécial note que l'Estonie, comme les autres pays baltes, se trouve à un tournant de son histoire. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها. |
En tant que le plus grand pays en développement, la Chine entretient des liens de plus en plus étroits avec les autres pays. | UN | وبوصف الصين أكبر البلدان النامية، فإنها أكثر وأوثق ارتباطا بالبلدان الأخرى. |
Actuellement, 64 États membres de l'UNESCO ont adhéré à la Convention, et tous les autres pays sont invités à devenir parties à la Convention. | UN | وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية. |
Son gouvernement est prêt à coopérer avec les autres pays dans le cadre de délibérations constructives consacrées à ces questions. | UN | وأضاف أن حكومته مستعدة للتعاون مع غيرها من البلدان في إجراء مشاورات بنَّاءة بشأن تلك المسائل. |
Ils font moins bien que les autres pays en développement, où le rapport s'établit à 0,87 toutes choses égales d'ailleurs. | UN | وهذه النسبة أقل مما هي عليه في باقي البلدان النامية حيث تبلغ 0.87 نقطة مئوية، باعتبار العوامل الأخرى متساوية. |
Dans les autres pays à économie diversifiée, la pauvreté est également importante et varie de 20 % à 40 %. | UN | وتعاني الاقتصادات الأخرى الأكثر تنوعا أيضا من معدلات فقر مرتفعة وهي تتراوح بين 20 و 40 في المائة من السكان. |
Cette loi nous permet d'aider les autres pays à obtenir des preuves et à identifier des témoins et des suspects au Botswana. | UN | وبمقتضى هذا القانون، نستطيع أن نقدم المساعــــدة لبلدان أخرى للحصول على أدلة والتعرف على الشهـــود والمشتبه فيهم داخل بوتسوانا. |