Portée des activités spatiales visées par les cadres réglementaires nationaux | UN | نطاق الأنشطة الفضائية التي تستهدفها الأطر التنظيمية الوطنية |
:: Examiner les cadres existants de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire | UN | :: بحث الأطر الحالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Les références aux associations non enregistrées contenues dans le rapport peuvent hypothéquer les cadres juridiques nationaux. | UN | ويمكن للإشارات في التقرير إلى الرابطات غير المسجلة أن يقوض الأطر القانونية الداخلية. |
En outre, les cadres de résultats des plans stratégiques des organismes seraient également renforcés. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُعزز أيضا أطر النتائج الخاصة بالخطط الاستراتيجية للمنظمات. |
les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés | UN | ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين |
Ces réunions serviront de mécanisme pour déterminer si les cadres administratifs se conforment aux mandats définis par l’Assemblée générale. | UN | وستكون هذه الاجتماعات بمثابة آلية لاستعراض تقيد المديرين بالولايات المسندة إليهم من قِبل الجمعية العامة. |
L'entraide judiciaire peut se fonder non seulement sur les cadres juridiques internationaux mais également sur cette loi. | UN | وبالإضافة إلى الأطر القانونية الدولية، يمكن أن تستند المساعدة القانونية المتبادلة أيضاً إلى هذا القانون. |
les cadres juridiques des PMA doivent être adaptés aux impératifs du commerce mondial et mis en conformité avec les pratiques internationales. | UN | ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية. |
ii) Nombre de recommandations de la CEE appliquées afin d'améliorer les cadres institutionnels nationaux de statistiques officielles | UN | ' 2` عدد توصيات اللجنة التي جرى تنفيذها بغرض تحسين الأطر المؤسسية الوطنية للإحصاءات الرسمية |
les cadres statistiques intégrés sont au cœur de FAOSTAT et se composent comme suit : | UN | تشكل الأطر الإحصائية المدمجة أساس قاعدة البيانات الأساسية للمنظمة، وتتألف مما يلي: |
Il faut réformer les cadres juridiques, réintégrer les ex-combattants et promouvoir l'éducation civique. | UN | ولا بد من إصلاح الأطر القانونية، وتأهيل المقاتلين السابقين، وتعزيز التربية الوطنية. |
Malgré les progrès réalisés, les cadres de financement pluriannuels n'ont pas sensiblement amélioré la prévisibilité du financement. | UN | فرغم التقدم المحرز، لم تُحسِّن الأطر التمويلية المتعددة السنوات بشكل ملموس من إمكانية التنبؤ بالتمويل. |
Que les cadres logiques n'obéissent pas toujours aux principes de la budgétisation axée sur les résultats, n'est pas chose acceptable. | UN | وأوضح أن الوضع الحالي الذي لا تتوافق الأطر المنطقية فيه دوما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج ليس مقبولا. |
Dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. | UN | وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط. |
À cet égard, tous les cadres de coopération de pays devraient montrer que ces principes avaient été systématiquement appliqués. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة. |
À cet égard, tous les cadres de coopération de pays devraient montrer que ces principes avaient été systématiquement appliqués. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة. |
les cadres supérieurs doivent attendre et exiger des résultats des chefs de département à cet égard. | UN | وعلى كبار المديرين أن يتوقعوا النتائج ويطلبوها من رؤساء الإدارات في هذا الخصوص. |
les cadres politiques, législatifs et réglementaires ainsi que leur respect et leur application sont renforcés dans tous les pays. | UN | أن يتم تعزيز الأُطر الخاصة بالسياسات والأُطر القانونية والتنظيمية والنهوض بالإمتثال والإنفاذ في جميع البلدان. |
les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. | UN | وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة. |
les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين. |
Toutefois, l'examen juge que l'engagement, les ressources humaines et les cadres opérationnels du PNUD sont insuffisants pour intégrer plus étroitement l'égalité des sexes dans son programme environnemental. | UN | ولكن الاستعراض توصل إلى أن البرنامج الإنمائي مازال يفتقر إلى الالتزام وقدرات الموظفين والأطر التشغيلية لإدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين بصورة أكثر اكتمالا ضمن وضع برامجه البيئية. |
Certains pays se sont déclarés particulièrement satisfaits que le Groupe d'experts ait établi des correspondances avec les cadres existants de manière aussi claire et transparente. | UN | ولاحظ المعلقون بارتياح خاص أن فريق الخبراء جعل الارتباطات بالأطر القائمة واضحة وشفافة جدا. |
Ici encore, la coordination a joué un grand rôle dans le succès des enquêtes, au même titre que la plus grande convergence technique et procédurale entre les cadres juridiques des juridictions concernées. | UN | ومرة أخرى كان للتنسيق دور كبير في نجاح هذه التحريات، التي ساهمت في نجاحها أيضاً زيادة تقارب المحتوى الموضوعي والإجرائي للأطر القانونية في الولايات القانونية المعنية. |
Le PNUD s'efforce de plus en plus d'intégrer les programmes régionaux et sous-régionaux dans les cadres de coopération nationaux. | UN | فثمة جهد متزايد من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للربط بين البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وأطر التعاون القطري. |
les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
les cadres régionaux et internationaux ont eu une influence positive sur l'égalité des sexes au niveau national. | UN | وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
les cadres ont simplement reçu des directives concernant le mode de fonctionnement des équipes, ce qui permet d'assurer la souplesse du mécanisme. | UN | ومما يضمن هذه المرونة التوجيهات التي تصدر إلى المدراء بشأن تركيبة الأفرقة المرنة وأساليب عملها. |
Souvent, les groupes ont permis d'améliorer la collaboration à l'échelle du système, notamment entre les cadres au niveau intermédiaire. | UN | وفي حالات كثيرة، أتاحت هذه الاجتماعات تحسين التعاون على نطاق المنظومة، وخاصة على المستوى المتوسط، بين الكوادر الفنية. |
Ils portent sur les cadres de responsabilisation des équipes de pays des Nations Unies et les relations de travail. | UN | ويتعلق هذان الإجراءان بأطر المساءلة وعلاقات العمل في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |