"les cadres" - Translation from French to Arabic

    • الأطر
        
    • أطر
        
    • المديرين
        
    • الأُطر
        
    • أُطر
        
    • المديرون
        
    • والأطر
        
    • بالأطر
        
    • للأطر
        
    • وأطر
        
    • للمديرين
        
    • لأطر
        
    • المدراء
        
    • الكوادر
        
    • بأطر
        
    Portée des activités spatiales visées par les cadres réglementaires nationaux UN نطاق الأنشطة الفضائية التي تستهدفها الأطر التنظيمية الوطنية
    :: Examiner les cadres existants de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire UN :: بحث الأطر الحالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Les références aux associations non enregistrées contenues dans le rapport peuvent hypothéquer les cadres juridiques nationaux. UN ويمكن للإشارات في التقرير إلى الرابطات غير المسجلة أن يقوض الأطر القانونية الداخلية.
    En outre, les cadres de résultats des plans stratégiques des organismes seraient également renforcés. UN وعلاوة على ذلك، ستُعزز أيضا أطر النتائج الخاصة بالخطط الاستراتيجية للمنظمات.
    les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés UN ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين
    Ces réunions serviront de mécanisme pour déterminer si les cadres administratifs se conforment aux mandats définis par l’Assemblée générale. UN وستكون هذه الاجتماعات بمثابة آلية لاستعراض تقيد المديرين بالولايات المسندة إليهم من قِبل الجمعية العامة.
    L'entraide judiciaire peut se fonder non seulement sur les cadres juridiques internationaux mais également sur cette loi. UN وبالإضافة إلى الأطر القانونية الدولية، يمكن أن تستند المساعدة القانونية المتبادلة أيضاً إلى هذا القانون.
    les cadres juridiques des PMA doivent être adaptés aux impératifs du commerce mondial et mis en conformité avec les pratiques internationales. UN ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية.
    ii) Nombre de recommandations de la CEE appliquées afin d'améliorer les cadres institutionnels nationaux de statistiques officielles UN ' 2` عدد توصيات اللجنة التي جرى تنفيذها بغرض تحسين الأطر المؤسسية الوطنية للإحصاءات الرسمية
    les cadres statistiques intégrés sont au cœur de FAOSTAT et se composent comme suit : UN تشكل الأطر الإحصائية المدمجة أساس قاعدة البيانات الأساسية للمنظمة، وتتألف مما يلي:
    Il faut réformer les cadres juridiques, réintégrer les ex-combattants et promouvoir l'éducation civique. UN ولا بد من إصلاح الأطر القانونية، وتأهيل المقاتلين السابقين، وتعزيز التربية الوطنية.
    Malgré les progrès réalisés, les cadres de financement pluriannuels n'ont pas sensiblement amélioré la prévisibilité du financement. UN فرغم التقدم المحرز، لم تُحسِّن الأطر التمويلية المتعددة السنوات بشكل ملموس من إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    Que les cadres logiques n'obéissent pas toujours aux principes de la budgétisation axée sur les résultats, n'est pas chose acceptable. UN وأوضح أن الوضع الحالي الذي لا تتوافق الأطر المنطقية فيه دوما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج ليس مقبولا.
    Dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    À cet égard, tous les cadres de coopération de pays devraient montrer que ces principes avaient été systématiquement appliqués. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة.
    À cet égard, tous les cadres de coopération de pays devraient montrer que ces principes avaient été systématiquement appliqués. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة.
    les cadres supérieurs doivent attendre et exiger des résultats des chefs de département à cet égard. UN وعلى كبار المديرين أن يتوقعوا النتائج ويطلبوها من رؤساء الإدارات في هذا الخصوص.
    les cadres politiques, législatifs et réglementaires ainsi que leur respect et leur application sont renforcés dans tous les pays. UN أن يتم تعزيز الأُطر الخاصة بالسياسات والأُطر القانونية والتنظيمية والنهوض بالإمتثال والإنفاذ في جميع البلدان.
    les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. UN وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة.
    les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين.
    Toutefois, l'examen juge que l'engagement, les ressources humaines et les cadres opérationnels du PNUD sont insuffisants pour intégrer plus étroitement l'égalité des sexes dans son programme environnemental. UN ولكن الاستعراض توصل إلى أن البرنامج الإنمائي مازال يفتقر إلى الالتزام وقدرات الموظفين والأطر التشغيلية لإدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين بصورة أكثر اكتمالا ضمن وضع برامجه البيئية.
    Certains pays se sont déclarés particulièrement satisfaits que le Groupe d'experts ait établi des correspondances avec les cadres existants de manière aussi claire et transparente. UN ولاحظ المعلقون بارتياح خاص أن فريق الخبراء جعل الارتباطات بالأطر القائمة واضحة وشفافة جدا.
    Ici encore, la coordination a joué un grand rôle dans le succès des enquêtes, au même titre que la plus grande convergence technique et procédurale entre les cadres juridiques des juridictions concernées. UN ومرة أخرى كان للتنسيق دور كبير في نجاح هذه التحريات، التي ساهمت في نجاحها أيضاً زيادة تقارب المحتوى الموضوعي والإجرائي للأطر القانونية في الولايات القانونية المعنية.
    Le PNUD s'efforce de plus en plus d'intégrer les programmes régionaux et sous-régionaux dans les cadres de coopération nationaux. UN فثمة جهد متزايد من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للربط بين البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وأطر التعاون القطري.
    les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    les cadres régionaux et internationaux ont eu une influence positive sur l'égalité des sexes au niveau national. UN وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    les cadres ont simplement reçu des directives concernant le mode de fonctionnement des équipes, ce qui permet d'assurer la souplesse du mécanisme. UN ومما يضمن هذه المرونة التوجيهات التي تصدر إلى المدراء بشأن تركيبة الأفرقة المرنة وأساليب عملها.
    Souvent, les groupes ont permis d'améliorer la collaboration à l'échelle du système, notamment entre les cadres au niveau intermédiaire. UN وفي حالات كثيرة، أتاحت هذه الاجتماعات تحسين التعاون على نطاق المنظومة، وخاصة على المستوى المتوسط، بين الكوادر الفنية.
    Ils portent sur les cadres de responsabilisation des équipes de pays des Nations Unies et les relations de travail. UN ويتعلق هذان الإجراءان بأطر المساءلة وعلاقات العمل في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more