"les enfants et les" - Translation from French to Arabic

    • بالأطفال في
        
    • والأطفال وكبار
        
    • الأطفال وكبار
        
    • الأطفال وحالات
        
    • الأطفال والمنظمات
        
    • الأطفال ووسائط
        
    • بالأطفال المتضررين من
        
    • بالأطفال وحالات
        
    • الأطفال والأشخاص
        
    • الأطفال والأمهات
        
    • واﻷطفال والسكان
        
    • والأطفال والأسر
        
    • والأطفال والأشخاص
        
    • والأطفال والفئات
        
    • الأطفال وصغار
        
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في حالات النزاع المسلح
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في حالات النزاع المسلح
    Une fois de plus, ce sont les femmes, les enfants et les personnes âgées qui ont été les plus touchés par cette catastrophe naturelle. UN مرة أخرى، كانت النساء والأطفال وكبار السن الأكثر تضررا نتيجة الكوارث الطبيعية.
    Cette aide intéresse environ 6,4 millions de personnes et en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ويستفيد من المعونة الغذائية نحو 6.4 ملايين شخص، وخصوصاً النساء والأطفال وكبار السن.
    vii) Proposition de loi sur la protection des employées de maison (2008): protéger les droits des femmes travaillant comme employées de maison, ainsi que les enfants et les personnes âgées. UN ' 7 ' مشروع قانون حماية المرأة العاملة في المنازل لعام 2008. لحماية حقوق النساء العاملات كخادمات في المنازل، فضلاً عن الأطفال وكبار السن.
    E. les enfants et les disparitions forcées 89−94 23 UN هاء - الأطفال وحالات الاختفاء القسري 89-94 26
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في حالات النزاع المسلح
    Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN الممثل الخاص للأمين العام في الأمم المتحدة المعني بالأطفال في النزاع المسلح
    Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés UN الفريق العامل المعني بالأطفال في النزاع المسلح
    Le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés UN إن الفريق العامل المعني بالأطفال في الصراع المسلح،
    Les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées, continuent d'être les premières victimes. UN 14 - ولا يزال المتضرر الأكبر هي الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    En RPDC, une attention profonde est accordée à la protection des droits des collectivités particulières soit les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN تولى الجمهورية اهتماما لائقا لضمان الحق للمجموعات الخاصة كالنساء والأطفال وكبار السن، حتى يتمتع هؤلاء بالحقوق المرضية.
    Le succès dépend de la volonté des États Membres et des acteurs internationaux, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, de prendre les mesures requises pour protéger les civils dans les conflits armés, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ويعتمد النجاح في هذا الشأن على استعداد الدول الأعضاء والعناصر الفاعلة الدولية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة، لاتخاذ الإجراءات المناسبة والضرورية من أجل حمايـــة المدنيين في حــــالات الصراع، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    S'agissant, toujours, de l'intégration sociale, mon gouvernement accorde la priorité au traitement des besoins des plus fragiles et des plus vulnérables, comme les enfants et les personnes âgées. UN فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، تعطي حكومتي أولوية لاحتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً وعرضة للمخاطر، مثل الأطفال وكبار السن.
    les scientifiques ont déclaré que l'air de Springfield n'était dangereux que pour les enfants et les personnes âgées. Open Subtitles العلماءأعلنواأن هواءسبرنغفيلد.. أصبح الآن خطراً فقط على الأطفال وكبار السن
    89. En 2012, le Groupe de travail a adopté une observation générale sur les enfants et les disparitions forcées. UN 89- في عام 2012، اعتمد الفريق العامل التعليق العام بشأن الأطفال وحالات الاختفاء القسري.
    Il lui recommande en outre d'y associer les enfants et les ONG et d'élaborer des indicateurs spéciaux pour en suivre et évaluer périodiquement le déroulement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرك الأطفال والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطة العمل الوطنية وأن تضع مؤشرات محددة للرصد والتقييم المرحليين لخطة العمل الوطنية.
    Dans sa politique de l'enfance, l'Italie examine également la relation entre les enfants et les nouveaux médias, ce qui, d'après les éducateurs, est crucial à la politique éducative. UN وتتطلع إيطاليا أيضا في سياساتها المتعلقة بالطفولة، إلى العلاقة بين الأطفال ووسائط الإعلام الجديدة، التي يشعر المربون أنها ضرورة أساسية لسياسة التعليم.
    Le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés a achevé une rapide évaluation interinstitutions des risques en matière de protection des enfants, notamment le recrutement, les enlèvements et la violence politique dans neuf districts du Taraï. UN 33 - وأنجز الفريق العامل المعني بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح تقييما سريعا مشتركا بين الوكالات لمخاطر حماية الأطفال، ومن بينها التجنيد والخطف والعنف السياسي، في تسع مقاطعات في منطقة تاراي.
    Il a instauré cette pratique à sa quatre-vingt-dix-huitième session, lors de laquelle il a adopté deux observations générales concernant les enfants et les disparitions forcées et les femmes touchées par des disparitions forcées qui ont été publiées en tant que documents d'après session (sous les cotes A/HRC/WGEID/98/1 et A/HRC/WGEID/98/2, respectivement). UN وقد بدأ الفريق العامل هذه الممارسة في دورته الثامنة والتسعين عندما صدر كذلك تعليقان عامان معتمدان يتعلقان بالأطفال وحالات الاختفاء القسري والنساء المتأثرات بحالات الاختفاء القسري، وهما تعليقان صدرا بوصفهما وثيقتين من وثائق ما بعد الدورة (الوثيقة A/HRC/WGEID/98/1 وA/HRC/WGEID/98/2 على التوالي).
    Il a pris note des initiatives et des efforts entrepris afin de protéger les enfants et les personnes handicapées. UN وأحاط المغرب علماً بالمبادرات المتخذة والجهود المبذولة لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a aussi recommandé que le Gouvernement accélère la mise en oeuvre des programmes destinés à lutter contre la malnutrition chez les enfants et les mères. UN كما يوصي الحكومة بأن تعجل بخطى تنفيذ البرامج التي ترمي إلى معالجة معدلات سوء التغذية العالية في أوساط الأطفال والأمهات.
    Néanmoins, il faut renforcer les efforts déployés dans ces domaines sans lésiner sur les ressources matérielles et humaines, en mettant l'accent sur les groupes particulièrement affectés, comme les femmes, les enfants et les autochtones. UN ومهما يكن من أمر، يجب تعزيز الجهود في هذين الموضوعين دون البخل بالموارد المادية والبشرية، مع التركيز على الجماعات الضعيفة بشكل خاص، كالنساء واﻷطفال والسكان اﻷصليين. الجماعات اﻷصلية
    Éduquer les États, les communautés, les enfants et les familles est essentiel pour garantir que toutes les parties intéressées comprennent bien les défis à relever. UN وتثقيف الدول والمجتمعات والأطفال والأسر شرط أساسي لكفالة وعي جميع الأطراف المعنية بما تواجهه من تحديات.
    Elles ont salué ce pays pour son engagement en faveur des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وأشادت به لالتزامه بمساعدة الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Consterné par la détérioration de la situation humanitaire au Timor oriental, qui touche en particulier les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, UN وإذ يريعه تفاقم الحالة الأمنية في تيمور الشرقية، لا سيما وأن آثارها تطال النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى،
    On tente également de sensibiliser l'opinion publique aux conséquences psychologiques et sociales que ces pratiques sexuelles ont pour les enfants et les adolescents. UN وتُبذل الجهود أيضاً لتعزيز الوعي بالآثار النفسية والاجتماعية لهذه الممارسات الجنسية على الأطفال وصغار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more