"les espèces" - Translation from French to Arabic

    • الأنواع
        
    • والأنواع
        
    • بالأنواع
        
    • للأنواع
        
    • الأحياء
        
    • الكائنات
        
    • أنواعا
        
    • المبالغ النقدية
        
    • بالأحياء
        
    • لﻷرصدة
        
    • أسماك
        
    • بالنقدية
        
    • اﻷنواع الحية
        
    • اﻷنواع المرتبطة
        
    • على أنواع
        
    Au Honduras, les universités appuient la création de banques de gènes pour les espèces agricoles et autres espèces végétales. UN وفي هندوراس، تقدم الجامعات مساعدتها في إنشاء مصارف جينات للأنواع الزراعية وغيرها من الأنواع النباتية.
    :: Renforcer les activités de lutte contre les espèces exogènes envahissantes. UN :: تدعيم الجهود الرامية إلى ضبط الأنواع الكاسحة الغريبة
    Il avait ratifié la Convention sur les espèces menacées d'extinction en 1977. UN وقد صدّقت بنما على اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض في عام 1977.
    Il faut s'engager à protéger l'environnement en tant que pierre angulaire des efforts que nous déployons en vue de préserver les espèces et les écosystèmes. UN ولا بد من أن نعمل على حماية البيئة باعتبارها حجر الزاوية في جهودنا لحماية النظم الإيكولوجية والأنواع من الانقراض.
    Il est reconnu comme partenaire officiel de la Convention sur les espèces migratoires. UN والصندوق معترف به بوصفه منظمة شريكة رسمياً في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة.
    Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. UN ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها.
    Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. UN ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها.
    les espèces ne sont pas statiques. Nous sommes perpétuellement en évolution. Open Subtitles الأنواع ليست ثابتة اننا في حالة ثابتة من الجريان
    les espèces exotiques envahissantes accroissent la vulnérabilité des espèces natives et endémiques rencontrées dans les PEID, et ce, jusqu'à les menacer de disparition. UN فالأنواع الدخيلة المقتحمة تجعل ضعف الأنواع الأصلية والمتوطنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية شديدا إلى حد الانقراض.
    les espèces disparaissent mille fois plus vite qu'au rythme naturel, et cette perte est encore aggravée maintenant par le changement climatique. UN تصبح الأنواع في طريقها إلى الانقراض بمعدل أسرع ألف مرة من المعدل الطبيعي، وهي فقدان يضاعفه بصورة أكبر تغير المناخ.
    L'Environmental Protection and Conservation Organisation (EPCO) entend protéger les espèces animales en danger et l'environnement. UN يتمثل الهدف من المنظمة في حماية الأنواع المهددة بالانقراض والحفاظ على البيئة.
    Certains changements climatiques sont irréversibles, le stress hydrique persistera en de nombreux endroits, les espèces éteintes ne réapparaîtront pas et des personnes mourront à cause de privations. UN ولا يمكن تدارك بعض أوجه تغير المناخ؛ وسيستمر الإجهاد المائي في العديد من الأماكن، ولن تعود الأنواع المنقرضة وستفقد أرواح بسبب الحرمان.
    les espèces oxydées de mercure sont facilement absorbées par les sorbants liquides et solides et peuvent donc être piégées de façon plus efficace dans les gaz de combustion. UN ويتم امتصاص هذه الأنواع المؤكسدة بسهولة في المواد السائلة والصلبة، وبالتالي يمكن إزالته بكفاءة أكثر من غاز المداخن.
    Au paragraphe 3, sous la rubrique Pays-Bas : les espèces commentées seraient plus utiles que les noms communs. UN الفقرة 3 تحت العنوان هولندا: تعلق بما يفيد أن استخدام أسماء الأنواع أكثر فائدة من استخدام الأسماء الشائعة
    Espèces aquatiques : l'aldicarbe est très toxique pour les espèces aquatiques. UN الأنواع المائية: الألديكارب شديد السمية بالنسبة للكائنات المائية.
    La possibilité d'ingérer des granulés d'aldicarbe, qui sont très toxiques pour les oiseaux, constitue un grand danger pour les espèces aviaires autochtones et menacées d'extinction de la Jamaïque. UN فهذه المادة شديدة السمية للطيور وتفرض خطراً على الأنواع المعرضة للانقراض فضلاً عن الأنواع المحلية في جامايكا.
    L'aldicarbe est très toxique pour les espèces aquatiques. UN ألديكارب عالى السمية في الأنواع المائية.
    L'impact de la pêche sur les stocks, les espèces et les écosystèmes doit être borné à des seuils écologiques de sûreté. UN وينبغي أن يكون أثر صيد الأسماك على الأرصدة والأنواع والنظم الإيكولوجية في نطاق الحدود الإيكولوجية السليمة.
    On ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. UN ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع.
    Le gouvernement du territoire possède également un élevage de tortues, qui lui permet de continuer de fournir les restaurants et le public en viande et de protéger les espèces. UN وتملك حكومة الإقليم مزرعة لتربية السلاحف واصلت تزويد المطاعم وعامة الشعب بلحومها قصد حماية هذا النوع من الأحياء.
    13. Dans les parcours, les " organismes vivants " critiques sont les espèces végétales de pâture. UN ٣١- في المراعي، تتمثل " الكائنات الحية " الحرجة في أنواع نباتات الرعي.
    L'annexe II énumère les espèces qui ne sont pas forcément menacées d'extinction mais qui sont susceptibles de l'être si leur commerce n'est pas rigoureusement réglementé. UN ويشمل التذييل الثاني أنواعا ليست مهددة بالإنقراض بالضرورة ولكن يمكن أن تكون مهددة اذا لم تنظم تجارتها بصرامة.
    les espèces destinées à l'achat de nourriture n'ont été distribuées qu'au deuxième trimestre en raison de l'arrivée tardive des ressources fournies par les donateurs. UN ولم توزع المبالغ النقدية اللازمة للغذاء حتى الربع الثاني من عام 2000 بسبب تأخر وصول أموال المانحين.
    La faune et les espèces en danger paient également un lourd tribut du fait des mines. UN فالألغام ألحقت خسائر كبيرة بالأحياء البرية والأنواع المهددة بالانقراض.
    Pour les espèces surexploitées, la biomasse qui permet d'assurer le rendement maximum viable peut être considérée comme objectif de reconstitution. UN وبالنسبة لﻷرصدة التي تخضع للصيد المفرط، فإن الكتلة الاحيائية التي تنتج الحصيلة المستدامة القصوى يمكن أن تكون بمثابة هدف ﻹعادة البناء.
    les espèces les plus convoitées sont le merlu et la crevette nordique. UN وأسماك النازلي وكذلك أسماك الروبيان بالمياه العميقة، تعد بمثابة النوعين المستهدفين الرئيسيين.
    Ils doivent conserver en lieu sûr les espèces et les effets négociables. UN ويجب الاحتفاظ بالنقدية والصكوك القابلة للتداول في مكان أمين.
    Une grande incertitude persiste quant aux conséquences de la pêche sur les espèces ciblées et les espèces dépendantes dans les secteurs localisés. UN ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية.
    C'est-à-dire que l'objectif fondamental de l'article 119 est d'assurer des stocks permettant un rendement constant maximum et d'éviter de compromettre les espèces associées ou dépendantes. UN ويعني هذا أن اﻷهداف الرئيسية للمادة ١١٩ هي ضمان مستويات يمكن أن تدر أقصى غلة قابلة للدوام من السلالات السمكية والتي تكون قابلة للجني وتلافي تهديد اﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها.
    De l'avis du Comité, l'Iran est fondé à tenter de déterminer les incidences de la marée noire et des dépôts atmosphériques de polluants sur les espèces halieutiques. UN ويرى الفريق، أن مسعى إيران لتحديد أثر انسكاب النفط والترسبات الجوية للملوثات على أنواع الأسماك، هو مسعى في محله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more