"les terres" - Translation from French to Arabic

    • الأراضي
        
    • الأرض
        
    • أراضي
        
    • بالأراضي
        
    • والأراضي
        
    • للأراضي
        
    • بأراضي
        
    • بالأرض
        
    • أراضيهم
        
    • التربة
        
    • أراض
        
    • المناطق البرية
        
    • الحقول
        
    • فالأراضي
        
    • استخدام اﻷراضي
        
    les terres agricoles sont souvent réservées à l'agro-industrie plutôt qu'aux cultures vivrières. UN وكثيرًا ما تُخصَّص الأراضي المنتجة للغذاء للأعمال التجارية الزراعية بدلاً من المزارع المحلية.
    Les incidents résultent parfois de tensions, lorsque des individus armés font paître leur bétail sur les terres cultivées par les déplacés. UN وينتج بعض هذه الحوادث عن التوترات الناجمة عن استخدام أفراد مسلحين الأراضي التي يزرعها النازحون لرعي الحيوانات.
    Le Gouvernement a institué le Chamorro Land Trust afin d'administrer les terres du peuple autochtone de Guam. UN وأنشأت الحكومة اتحاد شركات شامورو للأراضي وذلك لحيازة الأراضي بصفة أمانة لصالح سكان غوام الأصليين.
    En fait, 56,2 % de toutes les terres agricoles se trouvent dans cette région. UN وتقع 56.2 في المائة من إجمالي الأرض الزراعية في هذا الإقليم.
    Le Groupe de travail a été invité à organiser un séminaire sur les terres des Premières nations parties au Traité 6 avec le Canada. UN ودعي الفريق العامل إلى النظر في عقد الحلقة الدراسية بشأن أراضي الأمم الأولى الأطراف في المعاهدة 6 في كندا.
    Des problèmes concernant les terres surviennent mais ils sont réglés à l'amiable. UN والقضايا المتعلقة بالأراضي كانت قد ظهرت، ولكنها قد تعرضت لحلول ودية.
    À la suite de leur déminage, les terres seront ouvertes à l'agriculture. UN وبعد الانتهاء من إزالة الألغام، ستفتح الأراضي الخالية من الألغام لزراعتها.
    Les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. UN وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة.
    les terres ainsi traitées piègent deux fois plus de carbone que les autres terres. UN وتستطيع هذه الأراضي تخزين ضعف ما تخزنه الأراضي الأخرى من الكربون.
    Il convient ainsi de déployer des efforts de manière à garantir aux agricultrices leurs droits de propriété sur les terres et le bétail. UN وثمة حاجة، بالتالي، إلى بذل الجهود اللازمة لكفالة حقوق المرأة في الملكية، من قبيل ملكية الأراضي الزراعية والمواشي.
    La Commission, en collaboration avec tous les partenaires, pourrait entreprendre les interventions nécessaires afin d'alléger la pression sur les terres rurales. UN ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية.
    les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. UN وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة.
    les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. UN وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة.
    les terres dégradées par l'exploitation minière sont perdues pour l'agriculture et d'autres productions ancestrales. UN ويحد تدهور الأراضي الناجم عن التعدين من استخدام تلك الأراضي للزراعة ولغيرها من السلع الأساسية التقليدية.
    Eternellement. Là en bas sur les terres que j'ai conquises. Open Subtitles إلى الأبد في الأسفل حيث الأراضي التى أغزوها
    Des réformes s'imposent d'urgence en ce qui concerne les lois sur les terres et le logement. UN وسيلزم إجراء إصلاحات عاجلة فيما يتعلق بقوانين الأراضي والمساكن.
    Une telle situation peut être imputable à un certain nombre de facteurs (historiques, géographiques, politiques, etc.) et à des tensions portant sur les terres et le territoire. UN وقد يُعزى ذلك إلى عدد من العوامل يشمل العوامل التاريخية والجغرافية والسياسية والتوترات التي تنشأ حول الأراضي والأقاليم.
    Au final, nous avons abandonné la maison mais gardé les terres. Open Subtitles وفي النهاية، تخلينا عن المنزل ولكن أبقينا على الأرض.
    les terres autochtones ne peuvent être aliénées par une vente. UN ولا يمكن التصرف في أراضي السكان الأصليين بالبيع.
    On considère généralement que les droits des peuples autochtones sur les terres qu'ils occupent traditionnellement et les ressources qui s'y trouvent sont nécessaires à la survie de ces peuples. UN ومن المفهوم عامة أن حقوق الشعوب الأصلية المرتبطة بالأراضي والموارد وفقاً للحيازة العرفية هي حقوق ضرورية لبقائها.
    Des inondations sans précédent ont ravagé et détruit l'agriculture, les terres et les infrastructures. UN وأدت الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل إلى تدمير الزراعة والأراضي والهياكل الأساسية.
    La reconnaissance des revendications concernant les terres ancestrales a été une autre initiative prise en 1994. UN وكان إقرار المطالبات المتصلة بأراضي اﻷجداد مبادرة أخرى اتخذت خلال العام.
    La charge de travail des femmes augmente donc, puisqu'elles doivent consacrer plus de temps et d'énergie à cultiver les terres de remplacement. UN وهذا يضيف إلى عمل المرأة التي يتعين عليها في هذه الحالة توفير الوقت والطاقة اللازمين للعناية بالأرض البديلة.
    Les Etats-Unis avaient tenu leur promesse et protégeaient les terres. UN وقد أوفت الولايات المتحدة بوعدها فقامت بحماية أراضيهم.
    L'acidité de la pluie rouge doit avoir brûlé les terres. Open Subtitles لقد ذوبت الحمضيّة في المطر الأحمر التربة السطحية
    L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. UN ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية.
    3. Conférence mondiale sur l'interdépendance entre les terres et les océans. UN 3 - المؤتمر العالمي بشأن الروابط بين المناطق البرية والمحيطات.
    Ces réseaux se déversent à ciel ouvert, ce qui pollue les terres agricoles et constitue des risques pour la santé. UN ويتم التصريف النهائي من هذه الشبكات بالتفريغ في الحقول المكشوفة حيث يلوث المزارع ويسهم في عدد من اﻷخطار الصحية.
    Il est possible d'exploiter les terres marginales recevant moins de 300 millimètres d'eau par an en complétant les apports naturels par des apports contrôlés. UN فالأراضي الحدية التي لا يتجاوز معدل هطول الأمطار فيها سنويا 300 ملم يمكن أن تزرع لو توافرت كميات منظمة من المياه الإضافية.
    les terres confisquées devaient être transformées en jardin public. UN ومن المقرر استخدام اﻷراضي المصادرة كمتنزه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more