"les thèmes" - Translation from French to Arabic

    • المواضيع
        
    • مواضيع
        
    • الموضوعات
        
    • بالمواضيع
        
    • بمواضيع
        
    • والمواضيع
        
    • الموضوعين
        
    • للمواضيع
        
    • موضوعات
        
    • المسائل المواضيعية
        
    • القضايا المواضيعية
        
    • المجالات المواضيعية
        
    • والموضوعان
        
    • ومواضيع
        
    • والموضوعات
        
    Elle était composée de six forums d'échange de solutions sur les thèmes suivants : UN ونُظمت في هذا الصدد ستة منتديات لتبادل حلول دول الجنوب بشأن المواضيع التالية:
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    les thèmes et les résultats de la conférence devraient servir à la mise en œuvre de la Stratégie et à améliorer la prise de décisions. UN ويجب أن تكون مواضيع تلك المؤتمرات والنتائج التي تسفر عنها ذات صلة بتنفيذ الاستراتيجية وأن تمكِّن من اتخاذ قرارات أفضل.
    La première partie contient des recommandations spécifiques sur les thèmes centraux dans le cadre desquels les questions de fond pourraient être recoupées. UN وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية.
    Tout d'abord, la Présidente a distribué aux membres du Comité un document leur demandant un premier avis sur les thèmes suivants. UN كخطوة أولى، عمَّم الرئيسُ وثيقةً على أعضاء اللجنة طلب منهم فيها إبداء وجهات نظرهم الأولية بشأن المواضيع التالية.
    Elle a reconnu que les thèmes énumérés au paragraphe 10 du document avaient besoin d'être développés plus avant et plus en détail. UN وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر.
    Elle a reconnu que les thèmes énumérés au paragraphe 10 du document avaient besoin d'être développés plus avant et plus en détail. UN وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر.
    les thèmes communs présentés dans le tableau I peuvent être présentés comme suit : UN ويمكن تلخيص المواضيع المشتركة المعروضة في الجدول اﻷول على النحو التالي:
    La Commission pourrait envisager d'organiser un dialogue avec un groupe d'experts sur les thèmes choisis pour chaque session. UN قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية إجراء حوار مع فريق من الخبراء حول المواضيع المختارة لكل دورة.
    Tel semblait surtout être le cas pour les thèmes concernant la lutte contre la pauvreté, l’environnement et le développement durable. UN واعتبر أن هذا ينطبق بصفة خاصة على المواضيع ذات الصلة بتخفيف حدة الفقر وبالبيئة والتنمية المستدامة.
    les thèmes traités étaient certes complexes, mais c’était précisément pour cela que les États membres s’y intéressaient tout particulièrement. UN وأوضح أن المواضيع المعالجة معقدة فعلاً وأن الدول الأعضاء، لهذا السبب تحديداً، توليها اهتماماً خاصاً.
    les thèmes ci-après ont été examinés à l’occasion du séminaire : UN وفيما يلي المواضيع الرئيسية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية:
    les thèmes généraux qui seront abordés dans le cadre des tables rondes seront les suivants: UN وتكون المواضيع العامة التي تُناقش في اجتماعات المائدة المستديرة على النحو التالي:
    Ce point a été ajouté à l'ordre du jour pour lui permettre d'examiner les thèmes à aborder dans le cadre de ses futurs travaux et, en particulier, de sa deuxième session. UN وكان ذلك البند قد أضيف الى جدول اﻷعمال لتمكين اللجنة من النظر في مواضيع ﻷعمالها المقبلة، ولا سيما ﻷعمال دورتها الثانية.
    Il a été proposé d'établir un lien entre les thèmes et objectifs de la Décennie et le texte du projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN واقتُرح أن يكون هناك ربط بين مواضيع وأهداف العقد وبين مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    — Introduction contenant les thèmes égalité, développement et paix; UN مقدمة تتضمن مواضيع: المساواة والتنمية والسلم؛
    les thèmes sont également coordonnés avec la Division de statistique pour éviter les doubles emplois avec les examens de programmes auxquels celle-ci procède. UN ويتم تنسيق الموضوعات أيضاً مع الشعبة الإحصائية لتفادي أيّ تداخل مع استعراض البرامج الذي تجريه اللجنة الإحصائية.
    Cette conférence entend devenir une plate-forme régulière permettant de discuter et d'analyser les informations statistiques sur les thèmes considérés. UN ويهدف هذا المؤتمر إلى أن يصبح منتدى يعقد بانتظام لمناقشة وتحليل المعلومات الإحصائية المتعلقة بالمواضيع التي يتناولها.
    E. Initiatives au titre de programmes concernant les thèmes d'intérêt mondial, tels que l'environnement, les femmes et le développement, les ONG UN وضع مبادرات برنامجية تتعلق بمواضيع عالمية، مثل البيئة، ودور المرأة في التنمية، والمنظمات غير الحكومية، وما الى ذلك
    Les scénarios seront réalistes et reprendront les thèmes abordés durant le cours de formation; iv. UN وسوف تقدم حالات تعكس مشاكل الحياة اليومية والمواضيع التي تناولتها الدورة التدريبية؛
    Les deux tables rondes de 2012 auront les thèmes suivants: UN وستتطرق مناقشات المائدتين المستديرتين اللتين ستعقدان في عام 2012 إلى الموضوعين التاليين:
    Il a été proposé d'évaluer en détail les thèmes communs lorsque toutes les conférences régionales auront eu lieu. UN ومن المقترح أن يضطلع بتقييم كامل للمواضيع المشتركة بمجرد انعقاد كل مؤتمر من المؤتمرات الاقليمية.
    Quand elles choisiront les thèmes des réunions d'experts ou des groupes d'experts permanents, les commissions indiqueront les résultats escomptés dans chaque cas. UN وعند البت في موضوعات اجتماعات الخبراء أو أفرقة الخبراء الدائمة سوف تشير اللجان إلى النتيجة التي يمكن توقعها في كل حالة.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les thèmes dont la Commission de la condition de la femme doit débattre; UN " ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المواضيعية المعروضة على لجنة مركز المرأة؛
    Les rapports à venir tendront à développer davantage les thèmes se rapportant au droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسترمي التقارير المقبلة إلى مواصلة تطوير القضايا المواضيعية المتصلة بالحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    les thèmes à examiner au cours du premier et du deuxième cycles se répartissent comme suit: UN يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي:
    les thèmes couverts sont ceux pour lesquels on a observé des nuances régionales, des bonnes pratiques et des difficultés d'application et pour lesquels des données suffisantes étaient disponibles dans les rapports d'examen de pays pour pouvoir analyser les tendances régionales. UN والموضوعان اللذان تمت تغطيتهما هما موضوعان تشيع فيهما الفوارق الإقليمية والممارسات الجيدة وتحديات التنفيذ وتتوافر فيهما بيانات كافية من تقارير الاستعراض القطرية بغية تحليل الاتجاهات الإقليمية.
    les thèmes de la dix-huitième et de la dix-neuvième sessions de la Commission sont particulièrement pertinents face aux enjeux mondiaux actuels. UN ومواضيع الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة مهمة بصفة خاصة للتحديات العالمية الراهنة.
    les thèmes des quatre dernières années sont les suivants : UN والموضوعات التي بُحِثَت في السنوات الأربع الأخيرة هي كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more