"libellé" - Translation from French to Arabic

    • صياغة
        
    • الصياغة
        
    • الصيغة
        
    • صيغة
        
    • عبارة
        
    • لغة
        
    • صياغتها
        
    • بصياغة
        
    • العبارة
        
    • بالصيغة
        
    • ونصها
        
    • نصه
        
    • صيغتها
        
    • العبارات
        
    • ونصه
        
    En outre, d'autres éléments, notamment le libellé des modifications proposées, révélaient sans aucun doute les véritables intentions de l'acheteur. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري.
    Il faudrait donc remanier le libellé de ce paragraphe pour en préciser le sens. UN ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء.
    Le libellé actuel du paragraphe ne leur transmettra pas à tous le message du Comité. UN وإن الصياغة الحالية للفقرة لا تنقل رسالة اللجنة إلى جميع الدول الأطراف.
    Le libellé proposé est une solution de compromis qui cherche à concilier toutes les positions. UN وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء.
    Cette décision pourrait obliger à amender le libellé du paragraphe 2. UN وقد يستلزم هذا تعديل صيغة الفقرة 2 تبعاً لذلك.
    Néanmoins, une fois de plus, nous aurions préféré un libellé qui aurait donné à ce principe une valeur juridique. UN إلا أننا، للمرة الثانية، نتمنى لو استخدمت عبارات أكثر دقة في صياغة ذلك كمبدأ قانوني.
    Le libellé des articles premier et 2 doit être considérablement amélioré. UN ويلزم بذل جهود كثيرة لتحسين صياغة المادتين الأولى والثانية.
    Ledit règlement est donc libellé comme suit à compter de la date à laquelle le présent règlement entre en vigueur : UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    Le Mexique considère que le libellé de ce sous-alinéa est vague et imprécis et recommande à la Commission d'envisager de le supprimer. UN وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد.
    D'autres aspects du libellé de la lettre de crédit semblent également poser des problèmes. UN كما أن هناك جوانب أخرى من صياغة خطاب الاعتماد تثير، فيما يبدو، المشاكل.
    La Stratégie ne cherche ni à éviter ni à régler ces controverses, mais plutôt à les examiner en faisant fond sur le libellé convenu. UN والاستراتيجية لا تروم تفادي تلك الخلافات أو إيجاد حل لها، بل تسعى لمعالجتها بناء على صياغة متفق عليها فعلا.
    Cela explique le libellé des paragraphes 4 et 5 du dispositif. UN وهذا يفسر الصياغة المستخدمة في الفقرتين ٤ و ٥.
    Cela ne ressort peut-être pas clairement du texte, mais si la Commission accepte le principe, le Groupe de rédaction pourrait peut-être essayer de mettre au point un libellé plus explicite. UN وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا.
    Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    Le libellé actuel du principe Flemming est indiqué au paragraphe 26 de l'annexe XV, qui contient également une évaluation du principe. UN وترد في الفقرة ٢٦ من المرفق الخامس عشر، الصيغة الحالية لمبدأ فليمنغ، التي تقدم أيضا تقييما لهذا المبدأ.
    Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. UN وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري.
    Le Représentant permanent a également demandé des renseignements sur le libellé exact des chefs d’inculpation retenus contre M. Assadi et du verdict. UN وطلب الممثل الخاص أيضا معلومات بخصوص صيغة كل من لائحة الاتهام ونص حكم اﻹدانة الصادرين ضد السيد أسعدي.
    Pour ménager la souplesse nécessaire dans les situations de catastrophe, le libellé devrait être remanié afin de clarifier que les États ont cette possibilité. UN ومن أجل كفالة تحقيق المرونة اللازمة في حالات الكوارث، ينبغي إضافة عبارة لتوضيح أن للدول هذا الخيار.
    Un libellé comparable est utilisé à l'article 51. UN وقد استخدمت لغة مماثلة في مشروع المادة 51.
    Si la Commission pense que le paragraphe peut être amélioré, l'intervenant est prêt à examiner un nouveau libellé. UN إلا أنه على استعداد للنظر في صيغة جديدة للفقرة إذا اعتبرت اللجنة أنه يمكن تحسين صياغتها.
    Si, par exemple, un pays avait l'intention de soumettre de bonne foi un libellé de compromis, il aurait dû le faire préalablement à la décision qui est en cours d'adoption. UN فإن اعتزم بلد، مثلا، التقدم بصياغة توفيقية وبحُسن نية، فإن هذا ينبغي القيام به قبل اﻹجراء الذي نتخذه اﻵن.
    Certaines délégations, cependant, ont fait observer qu’il faudrait affiner le libellé pour le rendre plus clair. UN غير أن بعض الوفود أشارت الى ضرورة تحسين صيغة هذه العبارة لجعلها أوضح.
    Nous sommes convaincus que les divergences concernant le libellé exact des mandats de certains de ces comités seront rapidement réglées. UN ونحن على ثقة بأن الخلافات فيما يتعلق بالصيغة المحددة لولايات بعض من هذه اللجان ستسوّى قريباً.
    A la page 61, ajouter après le paragraphe 159, un nouveau paragraphe libellé comme suit : UN الصفحة ٦٣ تضاف: فقرة جديدة بعد الفقرة ١٥٩، ونصها كالتالي:
    Nous appuyons l'objectif du projet de résolution, même si nous considérons toujours que son libellé aurait pu être amélioré pour refléter plus objectivement la réalité. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    À son avis, et nonobstant le contenu du paragraphe 3, il vaut mieux conserver le libellé actuel du paragraphe 1. UN ولذا فانه، بالرغم من الحكم الوارد في الفقرة 3، يفضل الاحتفاظ بالفقرة 1 في صيغتها الحالية.
    La Constitution jamaïquaine réglemente une part très importante des questions traitées dans le Pacte, peut-être pas sous un libellé identique mais certainement quant au fond. UN والدستور يتناول نسبة كبيرة جداً من المسائل المشار إليها، وقد لا يكون ذلك بنفس العبارات ولكنه بلا شك بنفس المضمون.
    Par la suite, la Bolivie, le Chili, le Congo et El Salvador se sont portés coauteurs du projet de résolution, qui était libellé comme suit : UN وفي وقت لاحق انضمت بوليفيا، والسلفادور، وشيلي، والكونغو، إلى مقدمي مشروع القرار ونصه كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more