"mais en" - Translation from French to Arabic

    • لكن في
        
    • ولكن في
        
    • لكن عندما
        
    • ولكن على
        
    • ولكن مع
        
    • ولكن فى
        
    • لكن مع
        
    • ولكن دون
        
    • ولكن ليس
        
    • لكن خلال
        
    • بل في
        
    • ولكننا في
        
    • لكن على
        
    • ولكنها في
        
    • ولكن من
        
    Mais en attendant Il faut que je danse, petit singe, danse Open Subtitles لكن في غضون ذلك، عليّ أن أرقص رقصة القرد
    Mais, en même temps, tu vas devoir faire quelques ajustements dans ton style de vie. Open Subtitles لكن في الوقت نفسه أنت ستعمل على بعض التعديلات على نمط حياتك
    Mais, en période de pénurie, il faut être encore davantage vigilant dans nos décisions d'allocation des ressources. UN ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد.
    Mais en réalité, du point de vue géographique et en dépit de leur appellation, il ne s'agissait pas de guerres vraiment mondiales. UN ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما.
    Mais, en allant sur la page d'une organisation majeure du diabète, Open Subtitles لكن عندما ذهبتُ إلى موقع منظمة رائدة بمرض السكري،
    On s'est accordé à reconnaître qu'il convenait de la revitaliser, Mais en tenant compte des nouvelles réalités politiques, ainsi que des différences existant entre pays en développement. UN واتفق على لزوم تنشيط المؤتمر ولكن على أن يأخذ الحقائق السياسية والاختلافات فيما بين البلدان النامية في الاعتبار.
    La technologie est peut-être plus rapide et plus petite, mais, en vérité, rien n'a beaucoup changé. Open Subtitles قد تكون التكنولوجيا أصبحت أسرع وأصغر لكن في الحقيقة لم تتغير بشكل كبير
    OK, peut-être que je peux récupérer des informations de Don, Mais en attendant, tu dois faire monter d'un cran. Open Subtitles حسنا ربما استطيع الحصول على بعض المعلومات من دون ، و لكن في الوقت الحالي
    Oui. Euh, je devrais les avoir bientôt, Mais en attendant, Open Subtitles سنحصل عليها قريباً , لكن في الوقت الحالي
    Mais en mars 44 av. J.C., ses ennemis conspirèrent contre lui. Open Subtitles لكن في مارس، 44 قبل الميلاد تآمر خصومه ضدّه.
    Prenez ma tête si vous voulez, Mais en échange, épargnez les vies des villageois... Open Subtitles خُذْوا رأسي لو قدرتم لكن في المقابل، دعوا أهل القرية وشأنهم
    Mais, en établissant des normes, nous avons négligé pendant trop longtemps leur mise en œuvre. UN ولكن في تحديد المعايير، تجاهلنا لوقت أطول من اللازم تنفيذ هذه المعايير.
    Elle semble normale, Mais en profondeur, un phénomène cataclysmique se produit. Open Subtitles ربما يبدو إعتيادياً, ولكن في أعماقه أمر كارثي يحصل
    Ok, on va penser à ça, Mais en attendant, on va chercher un appartement pour toi. Open Subtitles حسناً، دعنا نحتفظ بذلك، ولكن في غضون ذلك، دعنا نبحث عن شقة لك.
    Mais en cas de coup dur, pas question qu'il abandonne. Open Subtitles ولكن في وقت الجد هو لايريد الإنسجاب أبداً
    J'ai traqué l'homme qui a tué ma mère, Mais en le faisant, j'ai ouvert notre monde à de nouvelles menaces. Open Subtitles أنا مطاردتهم الرجل الذين قتلوا والدتي، ولكن في القيام بذلك، فتحت لي عالمنا على التهديدات الجديدة.
    Mais en voyant votre réaction au fait que je n'aie pas assisté au mariage, j'ai compris l'ampleur de mon erreur. Open Subtitles لكن عندما رأيت رد فعلك لأنني لم أحضر حفل الزفاف أدركت حجم خطئي
    Mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant Mais en identifiant l'État partie. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Mais en attendant, il faut que tu viennes au NTAC pour s'assurer que Mitchell répète sa confession pour le rapport. Open Subtitles ولكن فى الوقت الراهن اريدك ان تأتى الى الان تى ايه سى لنتأكد من ان ميتشل
    Les deux unités de référence doivent être préservées, Mais en s'efforçant toutefois de déterminer les points sur lesquels elles se chevauchent. UN وثمة حاجة إلى الاحتفاظ بكلتا وحدتي الإبلاغ، لكن مع السعي إلى تحديد مجال التداخل بين الأسر المعيشية والمزارع.
    Le Gouvernement rwandais leur a rappelé à de nombreuses reprises l'urgence du dialogue qu'il proposait, Mais en vain. UN وقد ذكـَّـرت حكومة رواندا رئاسة المحكمة مرارا منذ ذلك الحين بالطابع الملـح لعقد الحوار المقترح ولكن دون جدوى.
    La plupart des autres pays développés accordent également un traitement préférentiel à des produits émanant de ces pays Mais en excluent certains autres. UN وتخص معظم البلدان المتقدمة النمو الأخرى المنتجات الواردة من أقل البلدان نموا، ولكن ليس جميعها، بمعاملة تفضيلية.
    Mais en attendant, ne lui fais pas voir les résultats. Open Subtitles لكن خلال هذا الوقت، لا تدعها ترى البيانات.
    Il note avec regret qu'environ la moitié de ces enfants ne sont pas placés en famille d'accueil Mais en institution. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات.
    Nous connaissons les pressions que vous subissez, Mais en même temps, nous savons que le multilatéralisme a sa place. UN ونحن ندرك الضغوط التي تتعرضون لها، ولكننا في نفس الوقت نعلم أن لتعددية الأطراف مكانها.
    J'essaie, Mais en dépit de ce que vous pouvez tous penser, je ne suis pas Superman. Open Subtitles أنا سَأُحاولُ، لكن على الرغم مِنْ الذي أنتم جميعاً قَدْ تَعتقدونَ، لَستُ سوبرماناً.
    Elle a été tour à tour passionnante et exaspérante, encourageante et décevante, mais, en fin de compte, gratifiante par sa dimension historique. UN وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي.
    Désolé que tu aies mal pris ce que tu as lu, Mais en fait, tu n'as pas la perspective. Open Subtitles أنا آسف لشعورك بالسوء مما قرأتيه. ولكن من الواضح أنك لم ترَي الموضوع بصورة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more