Par personnes vulnérables, on entend notamment les personnes malades ou blessées, les femmes enceintes, les mineurs et les personnes handicapées. | UN | وتتضمن الفئات الضعيفة الأشخاص المرضى أو الجرحى، أو النساء الحوامل، أو القاصرين، أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des malades viennent des régions voisines d'Espagne s'y faire soigner ou hospitaliser. | UN | كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء. |
Nombre d'entre eux sont malades et souvent sous-alimentés. | UN | ومنهم الكثير من المرضى والمصابين غالبا بسوء التغذية. |
Environ 10 transferts de malades furent effectués quotidiennement vers des centres hospitaliers plus appropriés. | UN | وأجريت يومياً ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة. |
Il était une fois, les lapins tous tombés malades Et ils élevés et ils élevés et avant longtemps la maladie était juste une mémoire froid. | Open Subtitles | في قديم الزمان جميع الأرانب أصبحت مريضة وقد توالدوا وتوالدوا وبعد مرور وقت طويل أصبح المرض مجرد ذكرى غير مهمة |
Des malades viennent des régions voisines d'Espagne s'y faire soigner ou hospitaliser. | UN | كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء. |
Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. | UN | ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى. |
En raison du manque de moyens, les détenus malades qui ont besoin de soins spéciaux ne sont pas transférés à temps vers les hôpitaux. | UN | ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب. |
Le nombre de malades est tombé de 369 en 1995 à seulement 42 en 1997. | UN | وتناقص عدد المرضى من 369 عام 1995 إلى 42 فقط عام 1997. |
En 2006, Spectacles de chant andalou durant le mois de Ramadan dans la Wilaya de Tipaza au profit des enfants malades et hospitalisés. | UN | وفي عام 2006، نظمت عروض للطرب الأندلسي خلال شهر رمضان في ولاية تيبازة لفائدة الأطفال المرضى والراقدين بالمستشفيات. |
En 2009, 22 849 Palestiniens ont quitté la bande de Gaza dont 10 544 malades et leurs accompagnateurs pour bénéficier de soins en Israël. | UN | وفي عام 2009، غادر القطاع 849 22 فلسطينيا، بينهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم، لتلقي العلاج الطبي في إسرائيل. |
C'est ce qui caractérise les malades mentaux... leurs actes n'ont pas toujours de sens. | Open Subtitles | هذا هو الشيء الخاص بـ المرضى النفسييّن هل لا يلتزمون بالمنطق |
L'accès aux nouveaux médicaments psychotropes n'est en aucune façon refusé aux malades qui en ont besoin. | UN | وليس صحيحاً أن ثمة مرضى ذوو احتياجات سريرية خاصة حُرموا من العقاقير الجديدة لعلاج الأمراض النفسية. |
On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء. |
Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. | UN | والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان. |
Surtout que son objectivité pourrait être altérée, du fait qu'il a des enfants malades. | Open Subtitles | لا سيما أن يكون هذا الشخص لديه أطفال مصابون بهذا المرض |
Environ 1 500 malades s'adressent à la banque des receveurs et ont donc besoin d'un typage immunologique. | UN | وهناك حوالي 500 1 مريض في بنك المتلقين من الذين هم في حاجة إلى تحديد مواصفاتهم المناعية. |
Les malades du sida, et les décès correspondants, représentent un fardeau croissant pour le système sanitaire. | UN | ويتزايد عبء مرض الإيدز على النظام الصحي كما في حالات الإيدز والوفيات نتيجة الإصابة به. |
Comme il n'y a pas d'installation spécialisée, tous les malades mentaux sont emprisonnés sans recevoir les soins médicaux nécessaires. | UN | ونظراً للافتقار إلى مرافق مخصصة للمصابين بأمراض عقلية، يوضع هؤلاء في سجون لا يتلقون فيها الرعاية الصحية الملائمة. |
Selon les renseignements reçus, il y avait à Makala, au moment de la visite du Rapporteur spécial, 95 malades. | UN | وتفيد التقارير الواردة أنه كان في سجن ماكالا حين زاره المقرر الخاص ٥٩ سجينا مريضا. |
La loi sur la protection des droits et intérêts de la femme dispose que la maltraitance ou l'abandon des femmes malades ou handicapées est interdit. | UN | وينص قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها على أن إيذاء المرأة المريضة أو المعوقة أو التخلي عنها أمر محظور. |
Ils sont revenu, les aveugles, les malades, pour être soignés. | Open Subtitles | لقد اتوا مرة اخرى الاعمى , المريض ليُعالجوا |
Nous avons nourri les affamés, consolé les malades et ceux qui souffrent, et apporté la paix aux personnes affligées par la guerre. | UN | لقد أطعمنا الجياع، وداوينا المصابين بالمرض والمعاناة، وحققنا السلام لمن عانوا ويلات الحرب. |
- Seules les personnes gravement malades peuvent quitter le pays. | Open Subtitles | فقط الناص المصابون بمرض خطير يمكنهم ترك البلاد |
Mais cette nuit, à Harbor Point, quelque chose s'est mal passé, et tous les enfants aux alentours ont commencé à devenir malades, y compris votre fils. | Open Subtitles | لكن فى تلك الليلة ، فى هاربر بوينت شيء ما خطأ قد حدث والأطفال فى المنطقة المحيطة بدئوا يمرضون منهم أبنك |
que chérissaient les malades enfermés pour folie meurtrière. | Open Subtitles | فاتنة الردهات السفلية، حيث يدفنون مجانين المجامين |