"naturelle" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية
        
    • الطبيعي
        
    • طبيعية
        
    • طبيعي
        
    • طبيعيا
        
    • طبيعياً
        
    • الطبيعة
        
    • الطبيعى
        
    • ناتشورال
        
    • طبيعيّة
        
    • الطبيعيّ
        
    • المتأصلة
        
    • النهار
        
    • بالفطرة
        
    • طبيعتك
        
    La souveraineté naturelle préexistante des peuples autochtones n'a pas été dûment prise en considération. UN ولم يُنظر على نحو عادل في السيادة الطبيعية الموجودة من قبل للشعوب الأصلية.
    Les ressources forestières englobent quelque 41 millions d'hectares de forêt naturelle et un million d'hectares de plantations. UN وتشتمل الموارد الحرجية لاستراليا على نحو ٤١ مليون هكتار من الغابات الطبيعية ومليون هكتار من اﻷراضي المزروعة.
    Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. UN ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية.
    Un porte—parole du Ministère a indiqué que ces constructions s’imposaient en raison de la croissance naturelle des colonies de peuplement. UN وصرح ناطق بلسان وزارة اﻹسكان أن المقصود ببناء تلك الوحدات هو اﻹستجابة إلى النمو الطبيعي للمستوطنات.
    La SPUC promeut la protection de la vie humaine innocente, depuis la fécondation jusqu'à la mort naturelle, dans les textes législatifs. UN تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي.
    Les naissances et les décès y étaient estimés à respectivement 44 800 et 17 000, soit un accroissement naturelle de 27 800. UN وكانت تقديرات المواليد والوفيات 800 44 و 000 17 على التوالي، أي بزيادة طبيعية تبلغ 800 27 نسمة.
    La croissance démographique s'effectue de façon naturelle, c'est-à-dire par la natalité. UN ويرجع النمو السكاني في البلد إلى تحول سكاني طبيعي وهو معدل المواليد.
    Cet engrais provient soit de la végétation naturelle, soit de diverses cultures destinées à être enfouies; UN وتأتي هذه اﻷسمدة إما من النباتات الطبيعية أو من الزراعات المختلفة المعدة للغرس؛
    iii) Élaboration de 40 à 50 appels pour solliciter l’assistance internationale dans des cas de catastrophe naturelle ou de situation d’urgence environnementale; UN ' ٣` إصدار حوالي ٠٤ إلى ٠٥ نداء للحصول على مساعدة دولية لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية؛
    La fourniture d'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme est une activité noble et indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    Cette situation est due en partie à l'échec des méthodes contraceptives naturelle. UN ويرجع هذا في جانب منه إلى إخفاق تدابير منع الحمل الطبيعية.
    vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Il est chercheur dans l'aile d'histoire naturelle du British Museum. Open Subtitles إنهُ باحث فى امتداد التاريخ الطبيعي بالمتحف البريطاني
    Toute chose tremble déjà, vibrant à sa propre fréquence naturelle. Open Subtitles كل شيء يهتز بالفعل يهتز بتردده الخاص الطبيعي
    Selon eux, il fait partie de l'évolution naturelle de l'histoire, aussi terrible qu'elle puisse paraître. Open Subtitles طبقًا لرأيهم، فهو جزء من المسار الطبيعي للتاريخ مفزع مثل ذلك المسار
    Une seule catastrophe naturelle peut anéantir des années de croissance économique et entraîner d'énormes pertes en vies humaines et de terribles souffrances. UN وكارثة طبيعية واحدة قمينة بأن تقضي على ثمار سنوات من النمو الاقتصادي وأن تفضي إلى خسائر وآلام إنسانية فادحة.
    Pour d'autres membres, l'accroissement de la fragmentation du droit international était aussi une conséquence naturelle de son développement. UN وأوضح ذلك الرأي أعضـاء آخـرون بقولهم إن الزيادة في التجزؤ هي أيضا نتيجة طبيعية لاتساع نطاق القانون الدولي.
    De manière générale, ce programme n'est appliqué qu'après une catastrophe naturelle, par exemple une inondation, une sécheresse ou une épidémie. UN وبوجه عام، لا ينطبق هذا إلا إذا تضرر قطاع في الصناعة بكارثة طبيعية مثل الفيضان، أو الجفاف أو المرض.
    Elle sert de passerelle naturelle entre les membres de la communauté et les institutions étatiques. UN وهو يعمل كجسر طبيعي يصل بين الناس في مجتمعاتهم المحلية ومؤسسات الدولة.
    La violence n'est pas plus naturelle que la coexistence pacifique et la coopération entre les peuples et les groupes. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    Désolé, M. Rose, mais je ne peux pas affirmer de façon définitive que la cause du décès était naturelle. Open Subtitles أنا آسف سيد روز لكني لا أستطيع الجزم بشكل قاطع أن سبب الوفاة كان طبيعياً
    Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. UN ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة.
    Moi, j'ajoute à mon odeur naturelle des aiguilles de pins dans de la boue. Open Subtitles وأزيد من مسك الأيل الطبيعى مع أبر الصنوبر و الطين النهري
    Elle aura l'âge de naturelle quand je l'ai rencontrée. Open Subtitles سوف تتخرج ستكون في العمر الذي قابلت فيه ناتشورال لاول مرة
    La mort est la chose normale la plus naturelle qui soit. Open Subtitles فالموت هو أكثر الأشياء التي تحدث بطريقة طبيعيّة
    Le Puits a donné à mon père une longue vie, plus longue qu'une vie naturelle et bien plus longue qu'il ne le méritait. Open Subtitles ،اعطى الينبوع أبي عمرًا طويلًا .أطول من الطبيعيّ ومما استحق
    La fréquence accrue et l'ampleur des catastrophes naturelles accentuent notre vulnérabilité naturelle. UN إن زيادة تواتر ونطاق الكوارث الطبيعية يفاقم من أوجه الضعف المتأصلة.
    Elles laissaient passer suffisamment de lumière naturelle et étaient raisonnablement bien ventilées. UN وللزنازين منافذ كافية يدخل منها ضوء النهار وكانت التهوئة فيها معقولة.
    Juste parce que je suis 1 / 64e Cherokee, ça ne me un tracker naturelle fait pas. Open Subtitles فقط لأنني بنسة ضئيلة من السكان الأصليين، لا يجعلني هذا متعقبًا بالفطرة.
    J'ai vanté tes mérites. Vas-y ! Sois naturelle. Open Subtitles لقد توسطت من أجلك فحسب اذهبي وتصرفي على طبيعتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more