"nommer un" - Translation from French to Arabic

    • تعيين
        
    • بتعيين
        
    • تعين
        
    • يعين
        
    • تعيّن
        
    • تعيِّن
        
    • ولتعيين
        
    • يعيﱢن
        
    • أن تعيﱢن
        
    • أن يعيّن
        
    • يعينوا
        
    • وتعيين
        
    • أن يعيِّن
        
    • لتسمية
        
    • مرشحا متفقا
        
    En attendant de nommer un représentant spécial, le Secrétaire général avait placé M. Adama Guindo à la tête de la Mission. UN وأعلن قيام الأمين العام بتعيين أداما غيندو موظفا مسؤولا عن القوة لحين تعيين ممثل خاص للأمين العام.
    La demande la plus fréquente concerne la désignation d'une autorité de nomination pour nommer un deuxième arbitre au nom d'un défendeur défaillant. UN وكان الغالب في هذه الطلبات التماس تسمية سلطة تعيين تتولى تعيين مُحكّم ثان بالنيابة عن مدّعى عليه تخلّف عن القيام بذلك.
    Par ailleurs, je compte nommer un nouveau Sous-Secrétaire général à la réduction des risques de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، فإنني أعتزم تعيين أمين عام مساعد للحد من أخطار الكوارث.
    C'est ce qui a amené le Gouvernement à demander au Département de l'information de nommer un directeur à plein temps. UN ولهذا السبب على وجه التحديد طلبت الحكومة من إدارة شؤون اﻹعلام أن تعين مديرا للمركز يعمل على أساس التفرغ.
    En sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, le Secrétaire général a la faculté de nommer un conseiller pour l'aider dans sa tâche. UN ويحق لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة أن يعين مستشارا يساعده في مهمته.
    Avec votre permission, j'ai l'intention de nommer un nouveau secrétaire, en remplacement de M. Pace. Open Subtitles إن أذنت لي فخامتك أنوي تعيين سكرتير جديد بدلاً من السيد بيس
    Etant un associé fondateur, j'ai le droit de nommer un nouvel associé senior par an. Open Subtitles كشريك مؤسس لي الحق في تعيين شريك رئيسي جديد واحد في السّنة
    La Commission des droits de l'homme devrait envisager la possibilité de nommer un rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. UN وأوصت أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في تعيين مقرر خاص عن العنف ضد المرأة.
    Il faudrait nommer un haut commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وينبغي تعيين مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    La Commission a décidé de nommer un rapporteur spécial pour enquêter sur la situation, et lui a adjoint une équipe de spécialistes des droits de l'homme qui prendront incessamment leurs fonctions. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي تعيين مقرر خاص لتقصي الحالة، يساعده فريق من موظفي حقوق اﻹنسان يجري حاليــا نشرهـم.
    En décidant de nommer un Rapporteur spécial, la Conférence a reconnu que la violence basée sur le sexe, en public comme en privé, constituait une violation des droits de l'homme. UN وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    53. Il convient de noter que l'autorité de nomination ne devrait priver une partie du droit de nommer un remplaçant que dans des circonstances exceptionnelles. UN 53- وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية.
    Le fait qu'une partie tente délibérément de retarder le règlement d'un dossier peut constituer une raison suffisante pour l'autorité de nomination de la priver de son droit de nommer un arbitre. UN فإذا تعمد أحد الأطراف محاولة تأخير تسوية القضية، فهذا السلوك يشكل سببا يكفي سلطة التعيين لحرمانه من حقه في تعيين محكّم.
    La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent autorise le tribunal à nommer un gérant ou un gardien des biens gelés, saisis ou confisqués. UN وبموجب قانون منع غسل الأموال، يجوز للقضاء تعيين مدير أو مسؤول عن الممتلكات المجمدة أو المحتجزة أو المصادرة.
    Elle le prie en outre de nommer un autochtone coprésident du Comité plénier. UN ويدعو اللجنة أيضا إلى تعيين شخص من الشعوب الأصلية رئيسا مشاركا للجنة ككل.
    C'est pourquoi il est urgent de nommer un nouveau directeur pour le Centre d'information des Nations Unies à Beyrouth. UN ولذلك فإن هناك أمر عاجل يتعلق بتعيين مدير جديد لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت.
    Je vais nommer un conseiller en matière de sécurité pour coordonner les dispositions de sécurité à prendre pour l'ensemble de la présence de l'ONU dans le pays. UN وسوف أقوم بتعيين مستشار لﻷمن كي يتولى تنسيق الاحتياجات اﻷمنية لوجود اﻷمم المتحدة بكامله في البلد.
    En fait, la décision de nommer un représentant spécial distinct pour l'ex-Yougoslavie a été prise après l'établissement du rapport contenant ces prévisions. UN والواقع، أن القرار بتعيين ممثل خاص مستقل ليوغوسلافيا السابقة كان قد اتخذ بعد وضع التقرير في صورته النهائية.
    Tu peux nommer un dépositaire indépendant pour gérer l'audit final ou... Open Subtitles إما أن تعين منظماً مستقلاً ليهتم بمراجعة الحسابات النهائية
    11. Prie le Secrétaire général de nommer un représentant spécial qui aurait pour tâche : UN ١١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يعين ممثلا خاصا مهمته ما يلي:
    L'Assemblée générale devra donc, à sa soixante-neuvième session, nommer un juge chargé de s'acquitter de la fin du mandat du Juge Courtial, qui expire le 30 juin 2019. UN ولذا سيتعيّن على الجمعية العامة في الدورة التاسعة والستين أن تعيّن قاضيا لإكمال المدة المتبقية من فترة عضوية القاضي كورتيال، التي تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2019.
    La délégation philippine demande par conséquent à l'ONUDI de nommer un successeur dans les meilleurs délais. UN ولذا فإن وفد الفلبين يطلب إلى اليونيدو أن تعيِّن خلفا للممثل الميداني في أقرب فرصة ممكنة.
    6. La déclaration de Nairobi stipulait qu'afin de rétablir la souveraineté de l'État somali, une conférence de réconciliation nationale devait être convoquée le 15 mai 1994 dans le but d'élire un Président et des Vice-Présidents et de nommer un Premier Ministre. UN ٦ - ونص إعلان نيروبي على أنه لكي يتسنى إعادة السيادة للدولة الصومالية، ينبغي عقد مؤتمر مصالحة وطنية في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ لانتخاب رئيس ونواب للرئيس، ولتعيين رئيس للوزراء.
    Parmi les mesures de confiance à envisager, l'Envoyé spécial suggérait de nommer un représentant spécial qui serait chargé de faciliter le rétablissement du régime constitutionnel. UN وكأحد تدابير بناء الثقة، اقترح المبعوث الخاص أن يعيﱢن اﻷمين العام ممثلا خاصا يتولى تيسير إعادة إقرار الحكم الدستوري.
    L'Office peut nommer un syndic afin de liquider les entités qui sont forcées à mettre fin à leurs affaires conformément aux dispositions de la présente section. UN ويجوز للهيئة أن تعيﱢن حارسا قضائيا لتصفية أعمال الكيانات التي تجبر على تصفية أعمالها وفقا ﻷحكام هذا البند.
    Ça mériterait de passer devant un jury d'accusation, ou alors le Président devrait nommer un procureur indépendant. Open Subtitles أظن أنها تستحق لجنة مُحلّفين خاصة.. وإذا لم يكن ، فيجب على الرئيس أن يعيّن نائب عام مستقل
    Toutefois, dans certains cas, l'Italie a permis à certains groupes d'immigrés de nommer un représentant. UN غير أن إيطاليا سمحت، في بعض الحالات، لمجموعات معينة من المهاجرين بأن يعينوا ممثلا لهم.
    Le Canada s'est félicité des mesures prises avant la crise actuelle pour mettre en place un conseil national des droits humains et nommer un médiateur. UN ورحبت كندا بالتدابير المتخذة قبل بدء الأزمة الحالية لإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان وتعيين وسيط.
    La convention d'arbitrage stipulait que chaque partie devait nommer un arbitre, le président du tribunal devant être nommé par le Président de la Cour régionale compétente. UN ونص اتفاق التحكيم على أن يعيِّن كل طرف محكّما، على أن يعيِّن رئيس الهيئة رئيس المحكمة الإقليمية المختصة.
    George a proposé de nommer un clan comme quelqu'un que Maxim choisirait Open Subtitles جورج القي بعرض لتسمية العشيرة بعد علاقة من اختيار ماكسيم
    Toutes les élections se feront au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission ne décide de nommer un ou plusieurs candidats agréés sans procéder à un vote. UN تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، في حالة انتفاء أي اعتراض، أن تنتخب بدون اقتراح مرشحا متفقا عليه أو قائمة مرشحين متفقا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more