"pendant toute la durée" - Translation from French to Arabic

    • طوال فترة
        
    • طيلة فترة
        
    • طوال مدة
        
    • طوال دورة
        
    • طيلة مدة
        
    • في جميع مراحل
        
    • طوال عمر
        
    • وطوال فترة
        
    • طوال المدة
        
    • طوال الفترة
        
    • مدار دورة
        
    • خلال كامل فترة
        
    • خلال كامل الفترة
        
    • في كافة أطوار
        
    • المساعدة خلال فترة
        
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    Elle devrait se poursuivre pendant toute la durée du projet et porter aussi bien sur les futures opérations que sur les activités en cours. UN وينبغي عقد الدورات التدريبية طوال فترة المشروع كما ينبغي لها أن تكون ذات صلة باﻷنشطة الراهنة أو القادمة للمشروع.
    Rester avec le membre de la délégation pendant toute la durée de la visite et être raccompagné jusqu'au hall des visiteurs au moment du départ. Salles pour les dactylographes des délégations UN وعليهم أن يكونوا برفقة أعضاء الوفود طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار لدى مغادرتهم.
    pendant toute la durée de ma visite, j'étais accompagné de M. Erik Jensen, mon Représentant spécial adjoint pour le Sahara occidental. UN وكان برفقتي طوال مدة الزيارة السيد إيريك ينسن نائب ممثلي الخاص للصحراء الغربية.
    Néanmoins, la prévention pourrait ne pas suffire et les États doivent rester engagés auprès des entreprises pendant toute la durée du conflit. UN ورغم ذلك، فقد لا تكون الوقاية كافية، وينبغي للدول أن تبقى ملتزمة مع مؤسسة الأعمال التجارية طوال دورة النزاع.
    L'attribution des ministères sera faite de manière équilibrée entre les parties pendant toute la durée du gouvernement; UN وعند إسناد المناصب الوزارية، سيجري تحقيق التوازن بين الأحزاب طوال فترة تولي تلك الحكومة للسلطة؛
    pendant toute la durée de son mandat à ce titre il a mis le meilleur de son sens exceptionnel de la diplomatie au service du règlement du conflit. UN وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع.
    Ils étaient donc en vigueur pendant toute la durée du conflit sur lequel porte le mandat de la Commission. UN ولذلك كانا نافذين طوال فترة النزاع فيما يتعلق بولاية اللجنة.
    Dans l'ensemble des pays développés, le chômage s'est maintenu au-dessus de 6 % pendant toute la durée des années 80, avec plus de 30 millions de demandeurs d'emploi au total en 1991. UN وفي البلدان المتقدمة النمو إذا أخذت ككل، ظل معدل البطالة أعلى من ٦ في المائة طوال فترة الثمانينات، مع وجود أكثر من ٣٠ مليون شخص بلا عمل في عام ١٩٩١.
    60. Les crédits prévus couvrent les services de vérification des comptes pendant toute la durée du mandat. UN ' ١ ' خدمات مراجعة الحسابات أدرج اعتماد لخدمات مراجعة الحسابات طوال فترة الولاية.
    On lui a bandé les yeux, on a proféré des menaces contre sa famille et on l'a menacée de viol et d'exécution pendant toute la durée de sa détention. UN وقد عُصّبت عيناها وأخضعت لتهديدات وُجّهت ضد أهلها وهُدّدت بالاغتصاب والإعدام طوال فترة احتجازها.
    Le budget alloué peut être utilisé pour financer les charges et les engagements pendant toute la durée du projet auquel il se rapporte. UN يتم توفير ميزانيات للنفقات وللالتزام طيلة فترة المشروع المتعلقة بها.
    Le budget alloué peut être utilisé pour financer les charges et les engagements pendant toute la durée du projet auquel il se rapporte. UN يتم توفير ميزانيات للنفقات وللالتزام طيلة فترة المشروع المتعلقة بها.
    la mise à disposition d'un logement pendant toute la durée de la procédure et même au-delà; UN توفير المأوى طوال مدة الإجراءات وبعدها أيضاً؛
    pendant toute la durée du congé de maternité, la femme perçoit l'intégralité de son salaire; UN طوال مدة إجازة الأمومة، تتلقى المرأة مرتبها كاملاً؛
    Cette espèce de partenariat dure, en de nombreux cas, pendant toute la durée de vie du projet. UN وتستمر علاقة الشراكة في العديد من الحالات طوال دورة حياة المشروع.
    Des ressources sont prévues pour couvrir le coût de la vérification des comptes pendant toute la durée du mandat de la Mission. UN رصد هذا الاعتماد لخدمات مراجعة الحسابات طيلة مدة الولاية.
    L'auteur affirme que dans une affaire où la peine de mort est requise, la loi mauricienne exige la présence d'un sténographe pendant toute la durée du procès. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قانون موريشيوس ينص على وجوب توفير مختزل للدعاوى التي قد يصدر فيها حكم إعدام بحيث يكون حاضرا في جميع مراحل الدعوى.
    Mais l'entreprise n'aurait pu maintenir cette marge bénéficiaire brute pendant toute la durée du contrat d'ingénierie. UN غير أن الشركة ما كان بوسعها أن تحافظ على هذا الفارق الضخم طوال عمر العقد الهندسي.
    pendant toute la durée de son mandat, l'IFOR a eu pour principale fonction d'appliquer les aspects militaires de l'Accord de paix. UN وطوال فترة ولاية قوة التنفيذ، كانت المسؤولية الرئيسية لها تتمثل في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    La victime a eu les yeux bandés pendant toute la durée de ces sévices. UN وكان الضحية معصوب العينين طوال المدة التي تعرض فيها لهذا التعذيب.
    Il est néanmoins demeuré en fonctions pendant toute la durée de la période à l'examen. UN بيد أنه ظل في منصبه طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces directives dotaient les missions d'un mandat pour la création de comités d'examen sur le terrain, instance qui permet aux missions de vérifier que les ressources offertes par le matériel appartenant aux contingents restent adaptées pendant toute la durée d'une mission et de proposer des mesures pour affiner les paramètres. UN وتُـعد تلك المجالس آلية يمكن للبعثات أن تستعين بها في استعراض استمرار ملائمة الموارد التي تقدمها المعدات المملوكة للوحدات على مدار دورة حياة أية بعثة، وأن تقترح إجراءات لصقل الاحتياجات.
    Toute personne a le droit de s'entretenir avec son avocat et de rester en contact avec lui par courrier ou par téléphone pendant toute la durée de la procédure. UN ولكل فرد الحق في أن يتحادث مع محاميه وأن يظل على اتصال به سواء كان ذلك بالمراسلة أو بالهاتف خلال كامل فترة الإجراءات.
    Un des aspects notables de cet instrument était qu'il fixait comme objectif à atteindre un taux de croissance réelle du produit national brut (PNB) d'au moins 6 % par an en moyenne pendant toute la durée de son application. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج.
    Cette activité devrait favoriser la gestion rationnelle des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie et celle des déchets dangereux tant pour le développement durable que pour la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN وينبغي أن ينهض هذا العمل بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية في كافة أطوار حياتها وللنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة، علاوة على حماية صحة البشر والبيئة؛
    La Commission se tient à la disposition de tous les diplomates et membres de la communauté internationale pendant toute la durée de leur séjour à New York. UN وجميع أفراد الجالية الدبلوماسية والدولية مدعوون إلى الاتصال باللجنة عند الحاجة إلى المساعدة خلال فترة إقامتهم في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more