Le Bureau reste à leur disposition pour fournir son assistance concernant toutes les affaires ainsi renvoyées. | UN | ويبقى مكتب الشؤون القانونية على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بجميع الإحالات المرسلة. |
Des services d'appui ont été fournis : l'UNSOA a passé 79 contrats pour fournir des services à l'UNPOS. | UN | تلقى المكتب السياسي الدعم في مجال المشتريات، حيث أبرم مكتب دعم البعثة 79 عقدا لتقديم الخدمات لصالح المكتب السياسي |
Le guide relève l'importance de créer et développer des équipes pluridisciplinaires et interinstitutions pour fournir des services locaux personnalisés. | UN | وهي تبرز أهمية بناء وتكوين أفرقة متعددة التخصصات ومشتركة بين الوكالات لتقديم خدمات محلية ملائمة لكل حالة. |
Délai nécessaire pour fournir aux missions clientes une solution acceptable en matière de transports | UN | زمن الاستجابة اللازم لتوفير حل في مجال النقل تقبله البعثة المستفيدة |
Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. | UN | وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام. |
Les Parties sont priées d'utiliser le formulaire ci-joint pour fournir les informations en question. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر. |
M. Januska ajoute qu'il fera de son mieux pour fournir des chiffres ultérieurement. | UN | وقال إنه سيفعل كل ما بوسعه لتقديم بعض اﻹحصاءات في مرحلة لاحقة. |
Les montants figurant au budget sont suffisant pour fournir des dons s’élevant en moyenne à 200 dollars à 2 500 familles par an. | UN | والمبالغ المدرجة في الميزانية كافية لتقديم منح تبلغ في المتوسط ٢٠٠ دولار لعدد ٥٠٠ ٢ أسرة في السنة. |
i) Quatre missions pour fournir une assistance technique aux gouvernements sur les mesures de répression et les activités de substitution; | UN | ' ١ ' إيفاد أربع بعثات لتقديم المساعدة التقنية للحكومات في مجالي إنفاذ القانون والتنمية البديلة؛ |
i) Quatre missions pour fournir une assistance technique aux gouvernements sur les mesures de répression et les activités de substitution; | UN | ' ١ ' إيفاد أربع بعثات لتقديم المساعدة التقنية للحكومات في مجالي إنفاذ القانون والتنمية البديلة؛ |
i) Quatre missions pour fournir une assistance technique aux gouvernements sur les mesures de répression et les activités de substitution; | UN | ' ١ ' إيفاد أربع بعثات لتقديم المساعدة التقنية للحكومات في مجالي إنفاذ القانون والتنمية البديلة؛ |
Nous restons à l'entière disposition du Sous-Comité contre le terrorisme pour fournir d'éventuelles informations complémentaires. | UN | ونظل رهن التصرف الكامل للجنة الفرعية لمكافحة الإرهاب لتقديم ما قد يلزم من معلومات تكميلية. |
L'on convient, par exemple, maintenant que des procédures adéquates doivent être prévues pour fournir des secours humanitaires appropriées quand des sanctions sont imposées. | UN | ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات. |
Le mieux est souvent de conjuguer les initiatives privées et publiques pour fournir une assurance crédit à l'exportation. | UN | وغالباً ما كان النهج الأكثر فاعلية هو الجمع بين الجهود الخاصة والعامة لتوفير تأمين ائتمان التصدير. |
Il a organisé avec succès deux opérations d'urgence pour fournir et distribuer des vivres à la population. | UN | ونجح برنامج الأغذية العالمي في الاضطلاع بعمليتين من عمليات الطوارئ لتوفير وتوزيع الغذاء على السكان. |
Elle aimerait savoir si des mesures ont été prises pour fournir des prestations de sécurité sociale aux personnes vivant dans les zones rurales, notamment les femmes. | UN | وهي تود أن تعرف إن كان قد اتُّخِذَ أي إجراء لتوفير ضمان اجتماعي للأشخاص القاطنين في المناطق الريفية، لا سيما النساء. |
Cependant, les données disponibles sont insuffisantes pour fournir des renseignements fiables sur les tendances. | UN | غير أنه لا توجد بيانات كافية لتوفير معلومات موثوقة عن الاتجاهات. |
Ils ont également exprimé leurs remerciements pour les informations concernant les dispositions prises pour fournir une aide humanitaire à Haïti. | UN | كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي. |
Les Parties sont priées d'utiliser le formulaire ci-joint pour fournir les informations en question. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر. |
Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. | UN | وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر. |
Malgré un produit intérieur brut par habitant encore faible, nous mettons tout en œuvre pour fournir à tous une éducation de base. | UN | وبينما يبقى منخفضا الناتج المحلي الإجمالي للفرد في فييت نام، فإننا لا ندخر وسعا في توفير التعليم الأساسي. |
Produit 3 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services complets de santé maternelle | UN | الناتج 3 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على تقديم خدمات شاملة في مجال صحة الأم |
La Foundation a également accepté de verser 500 millions de dollars pour fournir une aide alimentaire aux populations les plus pauvres de Gaza pendant le mois du Ramadan 2010. | UN | ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010. |
Les informations et les données obtenues dans ce cadre devraient être ventilées par sexe et par âge pour fournir une base appropriée d'action; | UN | ويتعين تبويب المعلومات والبيانات حسب الجنس والعمر، بغية توفير قاعدة للعمل؛ |
Ni le Gouvernement ni la société minière concernée n'avaient, semble-t-il, fait d'efforts pour fournir des ressources aux Samis afin de garantir leur participation aux consultations. | UN | ويُدَّعى أن الحكومة وشركة التعدين المعنية لم يبذلا جهودا لإتاحة موارد للصاميين لتأمين مشاركتهم في المشاورة. |
Les États membres prennent des mesures pour fournir en temps voulu les données et les rapports nécessaires au sous-programme; | UN | `2 ' أن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لتزويد البرنامج الفرعي بالبيانات والتقارير في الوقت المناسب؛ |
Nous attachons une grande importance aux activités que mène l'Agence pour fournir une assistance technique aux pays en développement. | UN | كما أننا نعلق أهمية كبرى على أنشطة الوكالة في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
Un centre spécialisé est en cours d'établissement, auquel sont affectés des membres du personnel et des ressources internes, pour fournir, à terme, des services d'appui. | UN | ويجري إنشاء مركز للكفاءات من خلال ندب الموظفين وتخصيص الموارد الداخلية، بغية تقديم خدمات الدعم على المدى الطويل. |
pour fournir des services sociaux de qualité, les autorités élaborent des mécanismes d'évaluation et d'accréditation à l'intention des prestataires de services sociaux. | UN | ولتوفير خدمات اجتماعية جيدة، تعكف السلطات على وضع آلية لتقييم مقدمي الخدمات الاجتماعية وإجازتهم. |
Nous déployons des efforts pour prévenir toute augmentation du nombre des victimes des mines terrestres et pour fournir une aide à tous ceux qui en sont déjà victimes. | UN | ونحن نبذل الجهود لمنع أي زيــــادة في عدد ضحايا الألغام الأرضيــــة ولتقديم المساعــــدة إلى الضحايــــا الحاليين. |
Ils devraient aussi envisager de mettre en place des mécanismes novateurs comme la distribution subventionnée pour fournir ces produits aux pauvres. | UN | ويتعين عليها أيضاً النظر في آليات مبتكرة لإيصال المنتجات إلى الفقراء مثل التسويق الشعبي. |