"pour obtenir des" - Translation from French to Arabic

    • للحصول على
        
    • وللاطلاع على
        
    • للاطلاع على
        
    • أجل الحصول على
        
    • لانتزاع
        
    • للاطّلاع على
        
    • وللحصول على
        
    • للحصول من
        
    • بغرض الحصول على
        
    • التماسا
        
    • أجل انتزاع
        
    • بهدف انتزاع
        
    • ويمكن الاطلاع على مزيد من
        
    • بغرض انتزاع
        
    • عند البحث عن
        
    La Commission peut adresser un rapport à l'Inspection du travail pour obtenir des renseignements. UN ويجوز لهذه اللجنة أن توجه تقريرا إلى ادارة تفتيش العمل للحصول على معلومات.
    A terme, l'amélioration des moteurs de recherche et des répertoires pourrait sensiblement réduire les délais requis pour obtenir des informations pertinentes. UN ويمكن ﻵلات البحث واﻷدلة المطورة أن تخفض بصورة كبيرة من الوقت اللازم للحصول على المعلومات المفيدة في المستقبل.
    L'imposition de la consommation d'eau des municipalités urbaines peut constituer un instrument supplémentaire pour obtenir des ressources. UN وإدماج الضرائب في فواتير المياه لبلديات المناطق الحضرية يمكن أن يكون أداة إضافية للحصول على الموارد المالية.
    pour obtenir des renseignements généraux et la documentation portant sur les travaux de la Commission, prière de cliquer ici. UN وللاطلاع على المعلومات والوثائق المتعلقة بعمل اللجنة، يُرجى النقر هنا.
    Les évaluateurs devront toujours obtenir le consentement explicite d'une femme pour obtenir des renseignements sur sa santé de la part des prestataires du primaire, notamment des médecins généralistes. UN وسيحتاج خبراء التقييم مع ذلك لموافقة صريحة من المرأة للاطلاع على سجلاتها الصحية التي يحتفظ بها مقدمو الخدمات الصحية الأولية، بمن فيهم الأطباء العامون.
    Une femme n'a pas besoin du consentement de son mari pour obtenir des contraceptifs qui sont fournis gratuitement. UN ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها من أجل الحصول على وسائل منع الحمل التي تقدم مجانا.
    Des questionnaires détaillés ont été envoyés au HCDH pour obtenir des informations pertinentes et à jour. UN ووجهت استبيانات مفصلة إلى المفوضية السامية للحصول على المعلومات ذات العلاقة بالموضوع والمحدثة.
    Des questionnaires détaillés ont été envoyés au HCDH pour obtenir des informations pertinentes et à jour. UN ووجهت استبيانات مفصلة إلى المفوضية السامية للحصول على المعلومات ذات العلاقة بالموضوع والمحدثة.
    Le consentement du partenaire ou des parents n'est pas nécessaire pour obtenir des soins, y compris les services de planification familiale de toute nature. UN وليست موافقة الشريك أو أحد الآباء شرطا للحصول على الرعاية الطبية بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة بأي شكل من الأشكال.
    Mais quand elle amène un inconnu à mon cabinet pour obtenir des infos sur des affaires résolues, j'aime savoir à qui elle en parle. Open Subtitles ولكن عندما تجلب شخص لا أعرفه إلى مكتبي للحصول على معلومات من القضايا المعروضة في المحاكم سأود أن أتعرف
    Etre malhonnête pour obtenir des choses gratuitement c'est juste intelligent Open Subtitles التضليل للحصول على الاشياء المجانية الاقتصاد الذكية فقط.
    J'ai juste besoin d'un bête problème mièvre pour obtenir des votes. Open Subtitles أنا فقط أحتاج إلى قضية حساسة للحصول على أصوات.
    J'ai dû me mêler à eux pour obtenir des infos. Open Subtitles أجل كان علي الذوبات فيهم للحصول على معلومات
    Le procureur général enquête sur des allégations disant qu'il enterrait des preuves pour obtenir des condamnations. Open Subtitles النائب العام يحقق في مزاعم أنه يقوم بإخفاء أدلة بإنتظام للحصول على الإدانة
    pour obtenir des renseignements généraux et la documentation portant sur les travaux de la Commission, prière de cliquer ici. UN وللاطلاع على المعلومات والوثائق المتعلقة بعمل اللجنة، يُرجى النقر هنا.
    pour obtenir des renseignements généraux et la documentation portant sur les travaux de la Commission, prière de cliquer ici. UN وللاطلاع على المعلومات والوثائق المتعلقة بعمل اللجنة، يُرجى النقر هنا.
    pour obtenir des renseignements généraux et la documentation portant sur les travaux de la Deuxième Commission, prière de cliquer ici. UN للاطلاع على المعلومات والوثائق المتعلقة بعمل اللجنة الثانية يرجى النقر هنا.
    pour obtenir des renseignements généraux et la documentation portant sur les travaux de la Deuxième Commission, prière de cliquer ici. UN للاطلاع على المعلومات والوثائق المتعلقة بعمل اللجنة الثانية يرجى النقر هنا.
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    Pendant cette période de détention secrète dans les locaux du Ministère de l'intérieur, la pratique de la torture pour obtenir des aveux était non pas l'exception mais la règle. UN وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة.
    Les États pourraient envisager de consulter les résumés analytiques, qui étaient communiqués au Groupe et à la Conférence, pour obtenir des données plus détaillées. UN ويمكن للدول أن تنظر في إمكانية الإحالة المرجعية إلى الخلاصات الوافية المتاحة للفريق والمؤتمر للاطّلاع على مزيد من التفاصيل.
    pour obtenir des renseignements sur la procédure à suivre, prière de contacter le secrétariat à l'adresse suivante : UN وللحصول على معلومات بشأن كيفية التبرع، يرجى من الجهات المانحة الاتصال بأمانة الصندوق على العنوان التالي:
    Des mesures ont aussi été prises pour obtenir des agents d'exécution tous les rapports relatifs aux projets en suspens et pour procéder dès que possible à la clôture des projets. UN واتخذت أيضا الإجراءات للحصول من الوكالات المنفذة على جميع تقارير المشاريع التي لم تقدم بعد ولإقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة.
    Il faut mettre fin à la pression politique et financière exercée pour obtenir des voix et à la manipulation politique de la Commission des droits de l'homme. UN ويجب أن ننهي ممارسة فرض ضغوط مالية وسياسية بغرض الحصول على أصوات. وينبغي أن ينتهي التلاعب السياسي بلجنة حقوق الإنسان.
    Ces experts, qui travaillent ensemble sur le terrain, s'inspirent souvent très largement des procédures apprises dans des missions antérieures au lieu de s'en remettre à la Division de l'assistance électorale pour obtenir des conseils théoriques ou des schémas d'opération. UN وهؤلاء الخبراء، الذين يعملون معا في الميدان، يعتمدون عادة وبشدة على الاجراءات المألوفة لديهم من البعثات السابقة بدلا من اللجوء الى الشعبة التماسا للمشورة النظرية ولمخطط تنفيذي.
    pour obtenir des aveux des détenus, ceux-ci auraient été soumis à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements. UN ومن أجل انتزاع اعترافات من المحتجزين يدينون فيها أنفسهم، فقد ذُكر أنهم أخضعوا للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Des informations devraient être fournies sur le nombre de plaintes déposées pour recours à la force, à la torture ou à des mauvais traitements pour obtenir des aveux, et les décisions conséquentes adoptées. UN وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى.
    pour obtenir des données plus détaillées sur l'ensemble de la période 19902006, notamment des données ventilées par gaz et par secteur, le lecteur est invité à consulter la page consacrée aux données relatives aux émissions de GES sur le site Web de la Convention. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من البيانات التفصيلية لجميع سنوات الفترة 1990-2006، بما فيها البيانات المفصلة حسب الغاز والقطاع، في صفحة بيانات غازات الدفيئة على موقع الاتفاقية الإطارية على الإنترنت().
    Le Comité exhorte l'État partie à lutter contre la pratique consistant à recourir à la torture pour obtenir des aveux, et à veiller à ce que, dans la pratique, les aveux obtenus sous la contrainte ne puissent être utilisés comme éléments de preuve dans aucune procédure. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحارب ممارسة التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات وأن تكفل عملياً عدم استخدام هذه الاعترافات القسرية كأدلة في أي إجراءات.
    La plupart ont précisé qu'il existe dans leur pays un centre national de liaison auquel il est possible de s'adresser pour obtenir des informations et plus de 65 % de ces pays ont un site Web officiel consacré aux changements climatiques. UN وذكر معظم المشاركين أن لبلدانهم منسق وطني يمكن الاتصال به عند البحث عن المعلومات المتعلقة بتغير المناخ. ولدى أكثر من 65 في المائة من هذه البلدان موقع وطني رسمي لتغير المناخ على الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more