. Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition: | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استناداً إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم: |
Des périodes préparatoires de deux ou trois mois s'étant révélées insuffisantes, il convient de les prolonger à environ six mois; | UN | وقد ثبت أن مدة شهرين أو ثلاثة شهور غير كافية للفترة التحضيرية وينبغي تمديدها إلى ستة أشهر تقريباً؛ |
On trouvera dans l’annexe un calendrier indicatif des travaux préparatoires de la session extraordinaire en 1999 et en 2000. | UN | ويرد في المرفق جدول زمني إرشادي للعملية التحضيرية للدورة الاستثنائية خلال عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠. |
À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Il a été encouragé par le soutien manifesté par un grand nombre d'États Membres pour les travaux préparatoires de la Commission. | UN | وكان التأييد الذي أعرب عنه عدد كبير من الدول الأعضاء للأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة أمرا مشجعا. |
Une fois approuvés, ils devront trouver leur place dans les travaux préparatoires de la Convention. | UN | وعند الموافقة عليها ينبغي أن تجد مكاناً لها في الأعمال التحضيرية للاتفاقية. |
Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition : | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استنادا إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم. |
Le Bénin a fait expressément référence aux notes interprétatives des Travaux préparatoires de la Convention. | UN | وأشارت بنن، على وجه التحديد، إلى المذكرات التفسيرية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée espère que la Commission contribuera également aux travaux préparatoires de cette conférence. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تسهم اللجنة في هذا الشأن طوال العملية التحضيرية للمؤتمر المذكور. |
Le programme d'activités préparatoires de la Conférence prévu pour 1993 a été intégralement exécuté. | UN | نفذ بالكامل البرنامج المتوخى لعام ١٩٩٣ لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر. |
Etat des activités préparatoires de la Conférence internationale | UN | تقرير مرحلي عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي |
9. Les travaux préparatoires de la Conférence ont déjà suscité d'importantes propositions, dont on pourrait tenir compte dans le document final. | UN | ٩ - وقد قدمت العملية التحضيرية للمؤتمر فعلا كثيرا من المقترحات الهامة التي يمكن إدراجها في الوثيقة الختامية. |
Rapport de la Secrétaire générale de la Conférence sur l'état des activités préparatoires de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمينة العامة للمؤتمر عن التقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر |
Rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement des activités préparatoires de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية |
En outre, le HCR encouragera la participation des femmes réfugiées aux réunions préparatoires de la Conférence. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ستسهل المفوضية مشاركة المرأة اللاجئة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر. |
Cette table ronde a également contribué aux travaux préparatoires de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وشكلت المائدة المستديرة أيضا جزءا من العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Sa délégation prend part aux activités préparatoires de la Conférence et s'attache à instaurer un climat propice à un dialogue productif. | UN | وأضافت أن وفدها سيشارك في العملية التحضيرية وفي توفير مناخ يسمح بإجراء حوار منتج. |
Les actes préparatoires de ces infractions ne sont pas incriminés en droit suisse. | UN | أمَّا الأفعال التحضيرية لهذه الجرائم فلا يُعاقَب عليها وفقا للقانون السويسري. |
Elle a également participé aux réunions préparatoires de 2009 pour la Conférence d'examen de Durban. | UN | وشاركت أيضا في الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر استعراض ديربان التي عقدت في عام 2009. |
Près d'un quart de siècle s'est à présent écoulé depuis que les travaux préparatoires de la Convention ont commencé. | UN | لقد مر اﻵن زهاء ربع قرن منذ بدء العمل التحضيري للاتفاقية. |
La Mission a organisé un atelier national et trois ateliers préparatoires de secteur concernant la création de la Commission indépendante nationale des droits de l'homme | UN | عقد حلقة عمل واحدة على الصعيد الوطني وثلاث حلقات عمل تحضيرية على صعيد القطاعات بشأن إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان |
Ce format a été porté à l'attention du secrétariat et de l'Équipe spéciale interorganisations lors des travaux préparatoires de la révision des directives pour l'établissement des rapports au titre de la Convention. | UN | ووجه اهتمام الأمانة وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى هذا الشكل في إطار العملية المفضية إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
COÛTS ESTIMATIFS LIÉS À L'ORGANISATION DES RÉUNIONS préparatoires de LA PREMIÈRE CONFÉRENCE DES ÉTATS PARTIES CHARGÉE DE L'EXAMEN DE LA CONVENTION SUR L'INTERDICTION DE L'EMPLOI, DU STOCKAGE, DE LA PRODUCTION ET DU TRANSFERT | UN | تقديرات تكاليف عقد الاجتماعين التحضيريين للمؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج |
Le Haut Commissariat a assisté aux deux sessions préparatoires de la Conférence mondiale européenne prévue à Strasbourg en l’an 2000, et des rencontres régionales devraient également avoir lieu en Afrique, en Amérique latine, en Asie et en Europe orientale. | UN | وقد حضرت المفوضية السامية الدورتين التحضيريتين للمؤتمر العالمي اﻷوروبي المقرر عقده في ستراسبورغ في عام ٢٠٠٠، ومن المقرر أيضا عقد لقاءات إقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية. |