"programme relatif" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج المتعلق
        
    • منهج
        
    • البرنامج الخاص
        
    • البرنامج المعني
        
    • برنامج مكافحة
        
    • البرنامجي الخاص
        
    • برنامجها المتعلق
        
    • التنسيق لتنفيذ البرنامج
        
    • برنامج استخدام
        
    • برنامج يتعلق
        
    • برنامج شبكات
        
    • برنامج قانون
        
    La consolidation du programme relatif aux sages-femmes est également primordiale pour prévenir la fistule obstétricale. UN ويشكل تعزيز البرنامج المتعلق بالقبالة أيضاً خطوة أساسية للوقاية من ناسور الولادة.
    Le programme relatif au secteur routier comprend la reconstruction et la réparation de 165 ponts et de 592 kilomètres de routes endommagées. UN أما البرنامج المتعلق بالطرق، فيشمل ترميم وتصليح ١٦٥ جسرا و ٥٩٢ كيلومترا من الطرق المتضررة.
    Philosophie du programme relatif à la Constitution et aux droits de l'homme UN فلسفة منهج الدستور وحقوق الإنسان
    S'agissant de notre session extraordinaire consacrée à un examen et une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21, le Gouvernement surinamais se félicite de l'adoption, en juillet de cette année, du programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21, y compris de la Déclaration d'engagement des États Membres. UN إن حكومة سورينام، إذ تفكر في دورتنا الاستثنائية المعنية بتنفيذ جــدول أعمال القــرن ٢١، تحيي اعتماد البرنامج الخاص بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك بيان الالتزام من جانب البلدان اﻷعضاء.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités du programme relatif aux sociétés transnationales, y compris les activités des services communs UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة
    Toutefois, le programme relatif à la législation contre la traite des êtres humains devrait avoir un vaste champ d'application et protéger toutes les victimes de la traite, et non pas uniquement celles qui sont destinées à la prostitution. UN إلا أن برنامج مكافحة الاتجار بالبشر وُضع ليكون شاملا ويحمي جميع ضحايا الاتجار، لا ضحايا الاتجار لتشغيلهم في الدعارة فحسب.
    L'intégration de ces administrateurs nationaux dans le programme relatif à l'administration pénitentiaire contribuera également au renforcement de la maîtrise nationale des projets et à la création de capacités nationales de gestion des établissements pénitentiaires. UN وإن ضم هذين الموظفين الوطنيين إلى البرنامج المتعلق بالسجون سيساهم هو أيضا في تعزيز تولي السلطات الوطنية لزمام المشاريع، وفي نهاية الأمر، في تطوير القدرات الوطنية في مجال إدارة السجن.
    programme relatif aux aspects juridiques de la gestion de la dette UN البرنامج المتعلق بالجوانب القانونية لادارة الديون
    Bien qu'il soit traditionnel d'inclure le désarmement en tant que sous-programme du programme relatif aux affaires politiques, la question est suffisamment importante pour en faire un programme distinct. UN وقال إنه بالرغم من تقليد إدراج نزع السلاح كبرنامج فرعي في إطار البرنامج المتعلق بالشؤون السياسية، يعتبر الموضوع من اﻷهمية بما يكفي ليصبح برنامجا مستقلا.
    Le présent programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 est le moyen que nous avons choisi pour y parvenir. UN ووسيلتنا لتحقيق بلــوغ تلك الغاية هي هذا البرنامج المتعلق بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Le présent programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 est le moyen que nous avons choisi pour y parvenir. UN ووسيلتنا لتحقيق بلــوغ تلك الغاية هي هذا البرنامج المتعلق بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    38. On peut donc dire que le programme relatif à la Constitution et aux droits de l'homme fait ressortir: UN 38- وفي ضوء ما سبق نجد أن فلسفة منهج الدستور وحقوق الإنسان تبنى على:
    Philosophie du programme relatif à la Constitution et aux droits de l'homme UN فلسفة منهج الدستور وحقوق الإنسان
    37. On peut donc dire que le programme relatif à la Constitution et aux droits de l'homme fait ressortir: UN 37- وفي ضوء ما سبق تبنى فلسفة منهج الدستور وحقوق الإنسان على ما يلي:
    Formulant le vœu que les Israéliens et les Palestiniens redoublent d'efforts pour instaurer la paix et élaborer conjointement un programme relatif aux établissements humains en faveur du peuple palestinien, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يجدد الإسرائيليون والفلسطينيون جهودهم من أجل السلام والمشاركة في دعم البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني،
    Formulant le vœu que les Israéliens et les Palestiniens redoublent d'efforts pour instaurer la paix et élaborer conjointement un programme relatif aux établissements humains en faveur du peuple palestinien, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يجدد الإسرائيليون والفلسطينيون جهودهم من أجل السلام والمشاركة في دعم البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني،
    Le présent rapport, élaboré par le programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب.
    En 2011, plus de 220 grandes entreprises du secteur privé ont participé au programme relatif au VIH sur le lieu de travail. UN وفي عام 2011، تم الوصول إلى أكثر من 220 شركة كبيرة من شركات القطاع الخاص بواسطة برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في أماكن العمل.
    L'élément de programme relatif aux statistiques industrielles vise à mettre en œuvre le mandat que l'ONU a confié à l'ONUDI, à savoir gérer des bases de statistiques industrielles internationales et diffuser des données industrielles au niveau mondial, et répondre aux besoins internes en matière de statistiques des activités de recherche et de coopération technique de l'Organisation. UN يهدف المكوّن البرنامجي الخاص بالإحصاءات الصناعية إلى تنفيذ الولاية التي منحتها الأمم المتحدة لليونيدو للاحتفاظ بقواعد البيانات الدولية للإحصاءات الصناعية ونشر البيانات الصناعية على الصعيد العالمي وكذلك تلبية الاحتياجات الداخلية للإحصاءات لأنشطة المنظمة في مجالي البحوث والتعاون التقني.
    L'augmentation régulière des effectifs de la Division de la justice et le déploiement des officiers de justice dans les différentes régions devraient permettre à la Division d'exécuter le programme relatif au système pénal dans l'ensemble du pays. UN ومع استمرار التحسن في إمداد شعبة العدالة بالموظفين، من المتوقع أن يمكن وزع الموظفين الى اﻷقاليم الشعبة من تنفيذ برنامجها المتعلق باﻹصلاحيات في جميع أنحاء البلد.
    12.1 La gestion du programme relatif aux établissements humains est confiée au Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). UN 12-1 تقع مسؤولية المستوطنات البشرية على عاتق برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)، الذي يعمل بوصفه مركز التنسيق لتنفيذ البرنامج في منظومة الأمم المتحدة.
    Il sera donc tenu compte du rôle du secteur privé dans l'exécution du programme relatif aux utilisations pacifiques de l'espace. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La Sierra Leone continue de promouvoir un programme relatif à la santé sexuelle et reproductive qui combine la santé, l'éducation et les autres secteurs à l'attention des jeunes, mettant en lumière la nécessité de limiter le nombre de grossesses chez les adolescents et les mariages d'enfants. UN وتتصدر سيراليون تنفيذ برنامج يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية الذي يجمع بين قطاعات الصحة والتعليم والقطاعات الأخرى معا من أجل الشباب، ويسلط الضوء على ضرورة الحد من حالات الحمل بين المراهقات وزيجات الأطفال.
    :: programme relatif au réseau de réadaptation de la région littorale; UN برنامج شبكات إعادة التأهيل بمنطقة الساحل؛
    10.17 Le programme relatif au droit de la mer et aux affaires maritimes comprendra les sous-programmes suivants : Sous-programme 1. UN ٠١-٧١ سيتألف برنامج قانون البحار وشؤون المحيطات من البرامج الفرعية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more