Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد. |
Le reste du personnel sera déployé à Kigali pour renforcer les activités de promotion des droits de l'homme au niveau national. | UN | وسوف يتم وزع بقية الموظفين في كيغالي من أجل الزيادة في أنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني. |
Tout d’abord, la promotion des droits fondamentaux doit avoir pour but d’assurer que ceux dont ces droits sont menacés puissent effectivement en jouir. | UN | ويجب في المقام الأول أن يؤدي تعزيز حقوق الإنسان الأساسية إلى تمكين الناس الذين تتعرض حقوقهم بالتحديد للخطر. |
Soulignant le rôle joué par l'Organisation internationale du Travail dans la protection et la promotion des droits syndicaux, | UN | وإذ تشدد على الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه منظمة العمل الدولية في تعزيز الحقوق النقابية وحمايتها، |
En ce sens, le cadre stratégique pourrait représenter un premier pas dans la promotion des droits décrits dans la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية. |
Élaboration d'un plan quinquennal de promotion des droits de l'homme; | UN | إعداد خطة وطنية لمدة خمس سنوات لتعزيز حقوق الانسان والنهوض بها. |
On y examine surtout le rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتتضمن المقالة الرئيسية في الكتيب دراسة وتحليلا لدور اﻷمم المتحدة في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Il reste beaucoup à faire, mais des progrès considérables ont été accomplis dans la promotion des droits fondamentaux des Paraguayennes. | UN | وما زال يلزم عمل الشيء الكثير، لكنه أُنجز تقدم كبير في تعزيز حقوق الإنسان لنساء باراغواي. |
Le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été souligné. | UN | وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
La protection et la promotion des droits des personnes handicapées ne touchent pas uniquement les droits de l'homme mais également le développement. | UN | وأكد أن تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها ليسا مجرد مسألة لحقوق الإنسان فحسب وإنما هما أيضا مسألة إنمائية. |
En termes de perspectives, deux grandes actions vont marquer les prochaines échéances dans la promotion des droits des femmes. | UN | فيما يتعلق بالتوقعات، هناك نشاطان واسعان ستتسم بهما الفترات المقبلة في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
promotion des droits de l'homme dans les médias | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
Nous reconnaissons tous la responsabilité de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte de l'Organisation. | UN | نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La question de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales continue d'occuper une place de choix dans l'agenda international. | UN | وما زالت مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية تحتل مكانة رئيسية على جدول اﻷعمال الدولي. |
La promotion des droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux; | UN | تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية؛ |
La promotion des droits catégoriels, enfants, handicapés, personnes âgées et réfugiés; | UN | تعزيز الحقوق الفئوية وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والمهاجرين؛ |
Pérennisation des efforts de promotion des droits des différentes catégories de personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل؛ |
Je souhaite également souligner globalement les plus importants des efforts positifs que le Gouvernement déploie pour la promotion des droits de l'homme : | UN | أود كذلك أن أركز بايجاز على أهم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الانسان: |
Le Cap-Vert est profondément attaché à la cause de la promotion des droits de l'homme. | UN | والرأس اﻷخضر ملتزمة التزاما عميقا بقضية النهوض بحقوق الانسان. |
Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. | UN | بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة. |
L'Union européenne pille les ressources des pays en développement. Elle n'y fait pas la promotion des droits, mais elle les viole. | UN | والاتحاد الأوروبي ينهب الموارد في البلدان النامية وهو ليس هناك لتعزيز الحقوق ولكن لانتهاكها. |
Les ministres ont en outre souligné qu'il fallait éviter de politiser la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأكدوا على وجوب عدم تسييس تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Il a pris note avec intérêt des progrès enregistrés sur les plans économique et social et a salué son engagement en faveur de la promotion des droits sociaux et culturels. | UN | وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
Les étapes pourraient être notamment l'examen de la législation, les mesures pratiques et la promotion des droits pertinents énoncés dans la Déclaration. | UN | ويمكن لخطوات هذا النهج أن تتضمن النظر في التشريعات واتخاذ التدابير العملية وتعزيز الحقوق ذات الصلة الواردة في الاعلان. |
Les pays sont instamment invités à signer, à ratifier et à appliquer tous les accords en vigueur voués à la promotion des droits de la femme. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
Cette politisation et cette partialité sapent la promotion des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن هذا التسييس وهذه المعايير المزدوجة تؤثر على الترويج لحقوق الإنسان. |
promotion des droits de réunion et d'association pacifiques | UN | تعزيز الحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات |
B. Cadre stratégique pour la promotion des droits de l’homme en Afrique | UN | استراتيجية لتشجيع حقوق اﻹنسان في أفريقيا |
18. La pauvreté chronique demeure l'obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la défense et à la promotion des droits des enfants. | UN | 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها. |
Convention du Commonwealth sur la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, Accra, décembre 1998. | UN | اتفاقية الكومنولث بشأن النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكرا، كانون الأول/ديسمبر 1998. |