"proposition" - French Arabic dictionary

    "proposition" - Translation from French to Arabic

    • المقترح
        
    • الاقتراح
        
    • اقتراح
        
    • مقترح
        
    • المقترحات
        
    • مقترحات
        
    • المقترحة
        
    • اقتراحات
        
    • الاقتراحات
        
    • مقترحة
        
    • العرض
        
    • باقتراح
        
    • عرض
        
    • اقترحه
        
    • اقتراحا
        
    :: Le Gouvernement macédonien craint que l'acceptation de la proposition bolivienne ne compromette l'intégrité de la Convention. UN :: يساور حكومة مقدونيا القلق من أنه إذا قبل المقترح البوليفي، فقد يمس ذلك من سلامة الاتفاقية.
    Faute d'accord, la proposition de décision établie par le Président ne figure pas dans le présent document comme décision mais comme annexe. UN ونتيجة لعدم التوصل إلى اتفاق، يُلحّق أدناه كمرفق لهذا الموجز النص المقترح من الرئيس عوضا عن إدراج مقرر فعلي.
    Une variante de cette proposition consisterait à émettre des crédits au titre des émissions évitées pendant la période de référence; UN ويتمثل شكل آخر من هذا الاقتراح في إصدار الأرصدة الدائنة مقابل الانبعاثات التي تُتَجنّب خلال الفترة؛
    Cette proposition mettrait donc fin au Mémorandum d'accord actuel avec le FIDA. UN وسيؤدي هذا الاقتراح إلى الإلغاء الفعلي لمذكرة التفاهم الحالية مع الصندوق.
    proposition d'amendements au Protocole de Kyoto, présentée par Tuvalu. UN اقتراح مقدم من توفالو لإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو.
    Une commission de vérification des pouvoirs de neuf membres est nommée au début de la Conférence sur proposition du Président. UN وتُعيَّن في بداية المؤتمر، بناءً على اقتراح من الرئيس، لجنةٌ لوثائق التفويض تتألّف من تسعة أعضاء.
    Sur proposition du Président, le SBI a convenu de mener ses travaux selon ce programme. UN وبناء على مقترح من الرئيس، وافقت الهيئة على العمل وفقاً لهذا البرنامج.
    Ces propositions ont été soumises aux gouvernements pour observations et commentaires en vue de consolider une proposition officielle régionale. UN وقد أحيلت تلك المقترحات الى الحكومـــات ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها بهدف وضع اقتراح اقليمي رسمي.
    proposition de nouvelle structure de coordination pour la coopération Sud-Sud UN هيكل التنسيق المقترح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    proposition de nouvelle structure de coordination pour la coopération Sud-Sud UN هيكل التنسيق المقترح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    La proposition se fonde sur le fait que les fonctionnaires n'engagent aucune dépense pendant la durée du vol. UN وقد قُدم هذا المقترح على أساس أن الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة.
    La proposition recensait les vulnérabilités actuelles et les travaux de coopération nécessaires pour trouver des solutions. UN وحدَّد الاقتراح المذكور مواطن الضعف الحالية، كما حدّد العمل التعاوني المقترح كحلّ لها.
    proposition no 16 Faciliter la déclaration des espaces maritimes somaliens UN الاقتراح رقم 16: تيسير إعلان المناطق البحرية الصومالية
    proposition no 24 À court terme, construction de deux prisons au Puntland et au Somaliland. UN الاقتراح رقم 24: القيام في الأجل القصير بتشييد سجنين في بونتلاند وصوماليلاند
    Envoi par courriel du projet de proposition interne aux membres du groupe de rédaction pour observations UN إرسال مشروع الاقتراح الداخلي إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه
    Toutefois, sur proposition de la Hongrie, deux adjonctions importantes furent adoptées: UN غير أنه اعتمدت إضافتان هامتان بناء على اقتراح هنغاريا:
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    proposition d'amendements au Protocole de Kyoto, présentée par Tuvalu. UN اقتراح مقدم من توفالو لإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو.
    Le Conseil a également examiné une proposition formulée par la délégation chinoise concernant la superficie des zones pour exploration et restitution. UN ونظر المجلس أيضاً في مقترح قدمه وفد الصين يتعلق بحجم مناطق الاستكشاف والمناطق التي سيتم التخلي عنها.
    Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. UN ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها.
    Consultations officieuses sur tous les projets de proposition en suspens UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقترحات المعلقة
    Nous sommes également disposés à envisager toute autre proposition qui garantirait la non-prolifération en Asie du Sud sur une base équitable et non discriminatoire. UN ونحــن مستعدون أيضــا للنظر فــي أية مقترحات أخرى تضمن عدم الانتشار في جنوب آسيا على أساس منصف وغير تمييزي.
    proposition de reclassement d'organisations non gouvernementales participant déjà aux activités de la CNUCED UN إعادة التصنيف المقترحة للمنظمات غير الحكومية التي لها بالفعل مركز لدى اﻷونكتاد
    Toutefois, ces initiatives n'ont débouché sur aucune proposition concrète. UN إلا أن هذه الجهود لم تسفر عن اقتراحات محددة.
    Ils ajoutent qu'on aura, en ce qui concerne ce type de proposition spontanée, besoin de précisions supplémentaires. UN ويضيف الخبراء أنه يلزم إدراج المزيد من التفاصيل بشأن هذا النوع من الاقتراحات غير الملتمسة.
    Toutefois, cette proposition n'a pas été acceptée, le Groupe de travail jugeant préférable de présenter à la Commission un texte unique, sans proposer d'alternative. UN بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالموافقة إذ رأى الفريق العامل أن من الأفضل تقديم نص واحد بدون بدائل مقترحة إلى اللجنة.
    C'est avec plaisir que le Gouvernement allemand acceptera de négocier plus en détail les divers aspects de sa proposition. UN وسيكون من دواعي سرور الحكومة اﻷلمانية أن تبحث أي جوانب من جوانب هذا العرض بمزيد من التفصيل.
    Puis-je considérer que, sur la proposition du Rapporteur de la Deuxième Commission, l'Assemblée générale souhaite prendre note de ces documents? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة تود، عملا باقتراح مقرر اللجنة الثانية، أن تحيط علما بهاتين الوثيقتين؟
    Une autre proposition à laquelle nous avons déjà fait allusion précédemment concerne la présentation des rapports spéciaux prévus par la Charte. UN ويتناول مقترح آخر ذكرناه من قبل إلى جدوى عرض تقارير خاصة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    À cet égard, suivant la proposition du Bureau des services de contrôle interne, la CEA envisage de publier une revue spécialisée interne. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إصدار نشرة دورية مهنية داخلية طبقا لما اقترحه مكتب المراقبة الداخلية.
    Bien entendu, notre proposition n'a pas la forme d'un ultimatum. UN واقتراحنا، بطبيعة الحال، ليس اقتراحا يتعين قبوله كاملا أو رفضه كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more