Le secrétariat a donc commencé en 2008 à publier des rapports qui ne contenaient que les paramètres initiaux de comptabilisation. | UN | وتبعاً لذلك، شرعت الأمانة في نشر التقرير في عام 2008، ولم يتضمن إلا بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
5. publier le rapport 90 jours avant la première réunion de la Conférence des Parties de l'une des trois conventions en 2013. | UN | نشر التقرير قبل تسعين يوماً من الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في أي من الاتفاقيات الثلاث يعقد في عام 2013. |
Le Comité peut également publier des déclarations publiques à cet égard et prendre les mesures qu'il juge nécessaires. | UN | ويجوز للجنة أيضاً إصدار بيانات عامة في هذا الصدد واتخاذ ما قد يكون مناسباً من إجراءات. |
Elle a prié le secrétariat de publier les actes du Congrès dans les langues officielles de l'ONU, sous réserve des ressources disponibles. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة لها بذلك. |
Une fois le résumé approuvé, le PNUE sera en mesure de publier et lancer le rapport à la Conférence. | UN | وبعد إقرار التلخيص سيكون برنامج البيئة في وضع يسمح له بنشر وإصدار التقرير أثناء المؤتمر. |
Elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. | UN | ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
À l'issue d'une séance privée, le Président de l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général de la Conférence. | UN | لرئيس الجهاز المعني، لدى إنتهاء أي جلسة سرية، أن يصدر بلاغا عن طريق اﻷمين العام للمؤتمر. |
Il est également difficile de faire publier des articles scientifiques cubains dans ces revues. | UN | وفي الوقت نفسه، يُحظر نشر المقالات العلمية الكوبية في تلك المجلات. |
iv) publier des annonces dans les journaux locaux lus par les employés de maison étrangers; et | UN | ' 4` نشر إعلانات في الجرائد المحلية التي يقرأها معاونو الخدمة المنزلية الأجانب؛ |
Le Comité recommande enfin à l'État partie de faire publier sans retard la Convention au Journal officiel. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير. |
Les autochtones étaient parvenus à publier le projet de déclaration dans leur propre langue. | UN | بل إن شعبها قد نجح في نشر مشروع اﻹعلان بهذه اللغة. |
Si l'État Partie rend publique une partie du rapport, le Sous-Comité de la prévention peut le publier, en tout ou en partie. | UN | وإذا ما كشفت الدولة الطرف عن جانب من التقرير يجوز للجنة الفرعية نشر التقرير بكامله أو نشـر جزء منه. |
iv) publier un tableau de toutes ses recettes, y compris les droits et taxes; | UN | ' 4` نشر جدول بجميع تدفقات الإيرادات، بما فيها الرسوم والضرائب. |
À cet égard, suivant la proposition du Bureau des services de contrôle interne, la CEA envisage de publier une revue spécialisée interne. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إصدار نشرة دورية مهنية داخلية طبقا لما اقترحه مكتب المراقبة الداخلية. |
i) publier, périodiquement et suffisamment tôt, une liste du matériel, des biens et des services requis; | UN | ' ١ ' إصدار قائمة بالمعدات والسلع والخدمات اللازمة بصفة دورية ومناسبة التوقيت؛ |
Il était également possible de publier une révision de l’instruction administrative pertinente s’appliquant uniquement aux attributions relatives aux services de conférence. | UN | كذلك فإن من الممكن إصدار تنقيح لﻷمر اﻹداري ذي الصلة يقتصر على المسؤولية في مجالات خدمة المؤتمرات. |
Au moins, tu n'auras pas à publier l'article sur sa liaison. | Open Subtitles | لن تضطر على الأقل أن تنشر قصة علاقتها الغرامية |
Le Gouvernement du Zaïre vous serait reconnaissant de bien vouloir publier cette lettre ainsi que ses annexes comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وستكون حكومة زائير ممتنة لو تكرمتم بنشر هذه الرسالة، فضلا عن مرفقاتها، بصفتها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Ce comité devrait aussi publier des ouvrages sur l'application de diverses normes. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أيضاً أن تصدر كتباً عن تطبيق مختلف المعايير. |
À l'issue d'une séance privée, le Président de l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général de la Conférence. | UN | لرئيس الجهاز المعني، لدى إنتهاء أي جلسة سرية، أن يصدر بلاغا عن طريق اﻷمين العام للمؤتمر. |
Le PNUD devrait en principe publier en 2014 une politique de traitement et de classification de l'information. | UN | ويُتوقع في عام 2014 أن ينشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسة بشأن تدبير المعلومات وتصنيفها. |
Le bulletin d'information sur les préparatifs qu'elle a commencé à publier est très utile. | UN | والرسالة اﻹخبارية التي بدأت في نشرها عن اﻷعمال التحضيرية مفيدة حقا. |
Le Bureau régional pour l'Afrique s'est engagé à publier une instruction administrative et un rappel pour faciliter l'application de la politique en question. | UN | والمكتب الإقليمي لأفريقيا ملتزم بإصدار تعليمات متابعة ورسالة تذكيرية عن تنفيذ سياسة المصروفات النثرية. |
Réunions bimestrielles tenues avec la Cour de cassation pour l'aider à publier ses décisions | UN | عقد اجتماعات مرة كل شهرين مع محكمة النقض دعما للجهود المبذولة لنشر قراراتها |
De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones en usage dans un même État. | UN | وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة. |
Mais depuis, heureusement, le Secrétariat a eu l'amabilité de publier ce document important. | UN | ولكن لحسن الطالع تكرمت اﻷمانة العامة بعد ذلك بتعميم ذلك الكتاب الهام. |
Vous devriez le publier, pour le diffuser dans la communauté. | Open Subtitles | كان يجدر بك نشره وإخراجها لمجتمع الرياضيات أجل |
La première a consisté à publier un document distinct contenant la liste des rapports en retard. | UN | التدبير اﻷول هو اصدار وثيقة منفصلة تضم قائمة بالتقارير التي تأخر موعد تقديمها. |