"que le système" - Translation from French to Arabic

    • أن نظام
        
    • أن النظام
        
    • أن منظومة
        
    • بأن نظام
        
    • بأن النظام
        
    • بأن منظومة
        
    • من منظومة
        
    • أن هذا النظام
        
    • أن يكون النظام
        
    • أن يكون نظام
        
    • أن جهاز
        
    • قيام منظومة
        
    • جانب منظومة
        
    • إن النظام
        
    • إن نظام
        
    Il affirme en outre que le système pénitentiaire espagnol ne prévoit rien pour l'amendement et la réinsertion sociale des détenus. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن نظام السجون في اسبانيا لا يقدم تسهيلات لاصلاح السجناء وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    Il a fait remarquer que le système des SAT était évolutif et avait fait l'objet ces derniers mois de plusieurs changements. UN ولاحظ أن نظام خدمات الدعم التقني هو نظام يتطور باستمرار، وقد تم إدخال عدة تغييرات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    En outre, il est apparu clairement que le système bancaire venant de naître devait être rationalisé. UN وقد اتضح مبكرا أيضا أن النظام المصرفي الحديث النشأة كان يحتاج إلى تبسيط.
    Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Tout le monde acceptait le fait que le système des Nations Unies avait la responsabilité d'agir rapidement lorsque des situations d'urgence se produisaient. UN وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ.
    Le Comité mixte a été informé que le système de contrôle des opérations récemment installé à la Caisse avait notablement aidé celle-ci à mieux suivre les prestations. UN وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Il affirme en outre que le système pénitentiaire espagnol ne prévoit rien pour l'amendement et la réinsertion sociale des détenus. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضا أن نظام السجون في اسبانيا لا يقدم تسهيلات لاصلاح السجناء وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    Il a fait remarquer que le système des SAT était évolutif et avait fait l'objet ces derniers mois de plusieurs changements. UN ولاحظ أن نظام خدمات الدعم التقني هو نظام يتطور باستمرار، وقد تم إدخال عدة تغييرات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Certaines délégations ont exprimé l'avis que le système actuel de groupement des États par régions ne reflétait plus les réalités géopolitiques. UN وأُعرب أيضا عن وجهات نظر مؤداها أن نظام تمثيل المجموعات الإقليمية القائم حاليا لا يعكس الحقائق الجغرافية الحالية.
    Ma délégation est convaincue que le système de surveillance et de vérification opérationnel et efficace constituera un moyen crédible de garantir le respect du Traité. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    Nous estimons que le système de certification du Processus de Kimberley garantit la transparence de la commercialisation de nos diamants. UN ونرى أن نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يكفل الشفافية في تسويق الماس المنتج في ناميبيا.
    Tandis que le système de renfort redirige la transmission de l'alarme. Open Subtitles في حين أن نظام الاحتياطي يغير مسار انتقال التنبيه
    Un participant a exprimé l'opinion que le système fonctionnerait mieux s'il y avait un secrétariat commun pour tous les organes. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن النظام سوف يستفيد إذا ما كان لجميع الهيئات التعاهدية أمانة مشتركة.
    Cela signifie que le système de santé fonctionne seulement au cinquième de sa capacité. UN وهذا يعني أن النظام الصحي لا يعمل إلا بخمس طاقته فقط.
    Nous ne devons pas oublier que le système alimentaire mondial est toujours en crise. UN يجب ألا ننسى أن النظام الغذائي العالمي ما زال في أزمة.
    Ce n'est pas un secret que le système laisse tomber beaucoup d'enfants, et que quelqu'un doit faire quelque chose pour ça. Open Subtitles إنه ليس سرّاً أن النظام يخيب آمال الكثير من الأطفال وأن على أحدهم فعل شيء بشأن الأمر
    Malte estime que le système des Nations Unies est bien placé pour coordonner cette lutte par des mesures appropriées et efficaces. UN وترى مالطة أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكنها أن تنسق هذا الكفاح عن طريق اتخاذ التدابير الفعالة المناسبة.
    M. Salama est convaincu que le système conventionnel continuera d'exister et de se développer. UN وأعرب السيد سلامة عن قناعته بأن نظام هيئات المعاهدات سيستمر وسيتطور.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Il est cependant également d'avis que le système des Nations Unies ne peut rien faire d'autre qu'être le reflet la communauté internationale. UN وقال إنه يوافق مع ذلك على وجهة النظر القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة لا تستطيع أكثر من أن تعكس صورة المجتمع الدولي.
    Les participants ont débattu du soutien que le système des Nations Unies doit apporter pour améliorer la transition. UN وناقش المشاركون في الجلسة الدعم المطلوب من منظومة الأمم المتحدة تقديمه لتحسين عملية الانتقال السلس.
    Le Comité a également confirmé que le système reposerait sur des contributions a posteriori. UN ومن المؤكد أيضا أن هذا النظام سوف يستند الى مساهمات على أساس ما تسفر عنه التطورات.
    Ces audits doivent assurer que le système agréé est et demeure satisfaisant et efficace. UN وتضمن هذه المراجعات أن يكون النظام المعتمد، وأن يظل، كفؤاً وفعالاً.
    Il a été dit, par exemple, que le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères devait être simple et rapide. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا.
    S'assurer que le système de visualisation fonctionne bien. UN :: تأكد من أن جهاز العرض صالح تماماً للعمل.
    Elles ont également souligné qu'il était nécessaire que le système des Nations Unies renforce son efficacité dans le domaine du développement durable, de manière à mieux exécuter les programmes. UN وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال.
    Toutefois, d'énormes difficultés subsistent, qui exigent que le système des Nations Unies ne relâche pas son soutien. UN غير أن التحديات المتبقية كبيرة وسوف تتطلب مشاركة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Il fallait que le système financier devienne fiable, et la réalisation de cet objectif était un problème systémique qui appelait une solution systémique. UN وقال إن النظام المالي يجب أن يبلغ درجة الموثوقية، ويطرح ذلك مسألة نظُمية تستدعي إيجاد حل نظُمي.
    Il indique que le système de responsabilisation mis en place par l'ONU ne fonctionne pas de manière efficace. UN وقال إن نظام المساءلة الذي وضعته الأمم المتحدة لا يعمل بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more