"que le système de" - Translation from French to Arabic

    • أن نظام
        
    • أن النظام
        
    • بأن نظام
        
    • بأن النظام
        
    • أن جهاز
        
    • إن نظام
        
    • أن يصبح نظام
        
    • أن يكون نظام
        
    • أن مخطط
        
    • جعل نظام
        
    • وأن نظام
        
    • أنَّ نظام
        
    • إجراء في النظام
        
    • الانتشار بأن عملية
        
    • بأن منظومة
        
    Ma délégation est convaincue que le système de surveillance et de vérification opérationnel et efficace constituera un moyen crédible de garantir le respect du Traité. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    Nous estimons que le système de certification du Processus de Kimberley garantit la transparence de la commercialisation de nos diamants. UN ونرى أن نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يكفل الشفافية في تسويق الماس المنتج في ناميبيا.
    Tandis que le système de renfort redirige la transmission de l'alarme. Open Subtitles في حين أن نظام الاحتياطي يغير مسار انتقال التنبيه
    Cela signifie que le système de santé fonctionne seulement au cinquième de sa capacité. UN وهذا يعني أن النظام الصحي لا يعمل إلا بخمس طاقته فقط.
    Le Comité mixte a été informé que le système de contrôle des opérations récemment installé à la Caisse avait notablement aidé celle-ci à mieux suivre les prestations. UN وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس.
    Nous pensons que le système de tutelle pourrait sauver des vies et empêcher l'escalade d'une lutte d'autodétermination en une guerre civile dévastatrice, ou pis, en un conflit régional auxquels d'autres pays se trouveraient mêlés. UN ونحن نعتقد أن نظام الوصاية يمكن أن ينقذ أرواحا ويمنع تصعيد أي كفاح لتقرير المصير الى حرب أهلية مدمرة أو الى ما هو أسوأ من ذلك، أي الى صراع إقليمي تشترك فيه بلدان أخرى.
    En conséquence, la Pologne sera devenue partie à tous les instruments juridiques actuellement contraignants de la communauté internationale, ce qui signifie que le système de législation nationale sera totalement conforme aux normes internationales. UN وبالتالي تصبح بولندا طرفا في كل الصكوك القانونية الملزمة للمجتمع الدولي في الوقت الحالي. وهذا يعني أن نظام الترتيبات الوطنية سيكيف بحيث يتفق تماما والمعايير الدولية.
    Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Estimant que le système de fourchettes souhaitables est dans sa forme actuelle satisfaisant, elle ne voit pas l'utilité de le revoir. UN وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه.
    Le Groupe consultatif estime que le système de remboursement devrait évoluer selon les progrès accomplis dans ce domaine. UN ويعتقد الفريق أن نظام سداد التكاليف ينبغي أن يتطور بحيث يواكب التقدم المحرز في هذا المجال.
    L'intervenante a souligné avec force que le système de justice pénale ne devrait pas se substituer au système de protection de l'enfance. UN وأكدت بشدة على أن نظام العدالة الجنائية يجب أن لا يحل محل نظام حماية الأطفال.
    En 2010 également, l'UNICEF a constaté que le système de santé rurale réclamait l'attention de toute urgence. UN وفي عام 2010 أيضاً، ذكرت منظمة اليونيسيف أن نظام الصحة في المناطق الريفية في جميع أنحاء السودان بحاجة إلى اهتمام عاجل.
    Elle a indiqué que le système de distribution d'État ne permettait pas de garantir des conditions de vie acceptables à la population. UN وذكرت أيضا أن نظام الدولة لتوزيع الأغذية لا يسمح بضمـان ظـروف معيشيـة مقبولة للسكان.
    57. Le HCR a noté que le système de l'asile s'était énormément amélioré au cours des deux dernières années. UN 57- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن نظام اللجوء قد تحسّن تحسناً ملحوظاً في السنتين الماضيتين.
    La Rapporteuse a constaté, dans l'étude pilote, que le système de double classement rendait plus fidèlement compte de la mise en œuvre des recommandations. UN واعتبرت المقررة في الدراسة التجريبية أن نظام التنقيط المزدوج يعكس بصورة أدق أداء الدولة الطرف إزاء توصيات المتابعة.
    Le Comité ne considère pas que le système de délégation et de responsabilités fonctionne avec toute la cohérence ou l'efficacité voulue. UN ويرى المجلس أن نظام التفويض والمساءلة لا يعمل كما ينبغي بالاتساق والفعالية المطلوبين.
    Or, force est de reconnaître que le système de notation proposé va être institué sans le bénéfice d'une telle structure d'appui. UN ومن المسلﱠم به أن النظام المقترح لتقييم اﻷداء سيجري تنفيذه بدون نظام داعم مكافئ له.
    Il ressort de l'enquête réalisée en 2010 auprès des coordonnateurs résidents que 54 % des 88 coordonnateurs résidents ont signalé que le système de suivi et d'évaluation des plans-cadres était conforme aux systèmes nationaux. UN ووفقاً للاستقصاء الذي شمل المنسقين المقيمين عام 2010، فإن 54 في المائة من 88 منسقاً مقيماً أفادوا بأن نظام الرصد والتقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يتواءم مع النظم الوطنية.
    Il reconnaît que le système de certification envisagé aidera à assurer la mise en oeuvre effective des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité prévoyant l'imposition de sanctions au négoce des diamants du sang. UN ويسلـِّـم مشروع القرار بأن النظام الدولي المقترح لإصدار الشهادات سيساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالاتجار بالماس الممول للصراعات.
    S'assurer que le système de visualisation fonctionne bien. UN :: تأكد من أن جهاز العرض صالح تماماً للعمل.
    Il indique que le système de responsabilisation mis en place par l'ONU ne fonctionne pas de manière efficace. UN وقال إن نظام المساءلة الذي وضعته الأمم المتحدة لا يعمل بشكل فعال.
    Il est primordial que le système de gouvernance économique mondiale devienne plus efficace, transparent et légitime. UN ومن الضروري أن يصبح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية أكثر فعالية وشفافية وشرعية.
    Il a été dit, par exemple, que le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères devait être simple et rapide. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا.
    Le Comité relève en outre que le système de < < réduction ethnique > > n'existe plus, ayant été supprimé par Thai Airways à la suite de la décision du Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques), le 19 septembre 2006. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مخطط " التخفيض الإثني " ما عاد موجوداً بما أن الخطوط الجوية التايلندية ألغته عقب صدور قرار لجنة الشكاوى في 19 أيلول/سبتمبر 2006.
    Objectifs de développement durable : faire en sorte que le système de communication d'informations de l'ONUDC permette un suivi des objectifs UN أهداف التنمية المستدامة: جعل نظام الإبلاغ لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ملائما لرصد الأهداف
    Il est bien connu que dans certains pays l'impression existe que le système de justice pénale ne fonctionne pas efficacement. UN ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال.
    Le Tribunal de district a estimé que le système de sécurité de la banque était raisonnable sur le plan commercial. UN ورأت محكمة المقاطعة أنَّ نظام الأمن الخاص بالمصرف كان معقولا تجاريا.
    4.15 L'État partie fait valoir que, pour qu'il y ait recours effectif, il n'est pas nécessaire que la requête aboutisse; il faut simplement que le système de droit interne offre au requérant la possibilité de faire entendre sa cause et, si les faits le justifient, d'obtenir réparation sans que le Comité ait à être saisi. UN 4-15 تفيد الدولة الطرف بأن اختبار " الانتصاف الفعال " لا يمكن أن يتمثل فيما إذا كانت شكوى ما ناجحة أم لا، وإنما في توفر إجراء في النظام المحلي قادر على النظر في توفير الانتصاف دونما الحاجة للجوء للجنة، وتوفير هذا الانتصاف بالفعل إذا كان هناك اقتناع بموضوع الشكوى().
    Il a souligné qu'il était faux de croire que le système de notation visait à imposer une distribution des notes selon une < < courbe en cloche > > car, conformément aux directives relatives au PAS, il n'y avait pas de répartition prédéterminée des notes. UN وشددت على أن التصور الواسع الانتشار بأن عملية التقييم يقصد منها فرض " منحنى ناقوسي " إلزامي هو تصور خاطئ إذ ليس هناك توزيع للتقييم محدد مسبقاً، كما هو مبين في المبادئ التوجيهية لنظام تقييم الأداء.
    En août 1994, la Commission spéciale a reconnu que le système de contrôle était en place et efficace. UN وفي آب/أغسطس ٤٩٩١ اعترفت اللجنة الخاصة بأن منظومة الرقابة قائمة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more