"régi" - French Arabic dictionary

    "régi" - Translation from French to Arabic

    • تحكمها
        
    • يُسن
        
    • القانون المنظم
        
    • ويتألف القانون الساري
        
    • يُحكم
        
    • يعملون بموجب
        
    • محكوما
        
    • قائمة على سيادة
        
    • ال مكاني ن
        
    • تنظم أحكام
        
    • العام لشؤون الجمعية
        
    • لشؤون الجمعية العامة
        
    • كان يحكمه
        
    • محكوماً
        
    • وخاضع
        
    À cet égard, la Slovénie tient à rappeler que tout dispositif visant à promouvoir la confiance et la sécurité doit être régi par les principes fondamentaux appropriés. UN وفي هذا الصدد، تود سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن ترتيبات بناء الثقة واﻷمن ينبغي أن تحكمها المبادئ اﻷساسية ذات الصلة.
    Le territoire est régi par la common law anglaise et la législation locale. UN 12 - ويتألف القانون الساري في مونتسيرات من القانون الإنكليزي العام وما يُسن محليا من تشريعات.
    La loi sur l'extradition, qui constitue la législation d'application des traités d'extradition et est également le texte qui régi la matière en l'absence de traité d'extradition, semble donner aux autorités thaïlandaises compétentes un certain pouvoir discrétionnaire s'agissant de faire droit aux demandes d'extradition ou de les rejeter. UN وأضافت أن قانون تسليم المجرمين، وهو بمثابة التشريع المنظم لتنفيذ معاهدات التسليم، وكذلك القانون المنظم للمسألة في غياب مثل هذه المعاهدات، يسمح فيما يبدو للسلطات التايلندية المختصة بقدر من السلطة التقديرية في الموافقة على طلبات التسليم أو رفضها.
    Pour y parvenir, les lois doivent être appliquées équitablement et les décisions judiciaires indépendantes prises dans un cadre régi par les principes de transparence, d'intégrité et de justice. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تطبق القوانين على قدم المساواة وأن يُحكم بها باستقلالية في إطار تنظمه مبادئ الشفافية والنـزاهة والعدالة.
    :: Cet effectif comprend 1 535 agents internationaux et 4 547 agents locaux dont le statut est régi par la série 300 du Règlement du personnel (engagements de durée limitée), 2 386 agents internationaux et 3 138 agents locaux dont le statut est régi par la série 100. UN :: ويشمل هذا الرقم الإجمالي 535 1 موظفا دوليا و 547 4 موظفا محليا يعملون بموجب عقود التعيين المحدود المدة و 368 2 موظفا دوليا و 138 3 موظفا محليا يعملون بموجب عقود المجموعة 100.
    L'IATA a exposé le point de vue des compagnies aériennes selon lequel le financement des matériels d'équipement aéronautiques devait être régi par certaines règles. UN وقد استشهد الاتحاد بوجهة نظر شركات الطيران الداعية الى أن يكون تمويل معدّات الطائرات محكوما بقواعد معينة.
    Le Fonds monétaire international a rappelé qu'il était un organisme intergouvernemental indépendant régi par des règles et règlements qui lui étaient propres. UN وأشار صندوق النقد الدولي إلى أنه منظمة حكومية دولية مستقلة تحكمها قوانينها وقواعدها ولوائحها الخاصة.
    De nombreux facteurs contribuent à l'édification d'un État démocratique et social régi par le droit en Ukraine. UN وهناك عوامل عديدة تتعلق ببناء دولة ديمقراطية اشتراكية تحكمها سيادة القانون في أوكرانيا.
    Le territoire est régi par la common law et la législation locale. UN 13 - والقانون الساري في مونتسيرات هو القانون الإنكليزي العام جنبا إلى جنب مع ما يُسن محليا من تشريعات.
    Le territoire est régi par la common law et la législation locale. UN 7 - والقانون الساري في مونتيسيرات هو القانون الانكليزي العام جنبا إلى جنب مع ما يُسن محليا من تشريعات.
    Il est généralement admis que les renonciations expresses, qu'elles figurent dans un accord entre des États ou dans un contrat entre un État et un étranger, sont irrévocables, même si le contrat est régi par le droit de l'État d'accueil. UN ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة القانون المنظم للعقد().
    Il est admis d'une manière générale que les renonciations expresses, qu'elles figurent dans un accord entre États ou dans un contrat entre un État et un étranger sont irrévocables, même si le contrat est régi par le droit de l'État hôte. UN 52 - ومن المتفق عليه عموما أن التنازلات الصريحة، سواء أوردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازلات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة القانون المنظم للعقد().
    Le territoire est régi par la common law anglaise et la législation locale. UN 11 - ويتألف القانون الساري في مونتسيرات من القانون الإنكليزي العام وما يُسن محليا من تشريعات.
    " Le territoire de Macao, sous administration portugaise, est régi par le statut adapté à sa situation particulière. " UN " يُحكم إقليم مكاو الخاضع لﻹدارة البرتغالية بقانون يلائم حالته الخاصة. " .
    Les Volontaires des Nations Unies sont des personnes n'ayant qualité ni d'employé ni de fonctionnaire qui travaillent à titre temporaire et bénévole pour des organismes des Nations Unies et des organisations gouvernementales et non gouvernementales, leur engagement étant régi par les conditions d'emploi qui leur sont applicables. UN 23 - متطوعو الأمم المتحدة هم أفراد يعملون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية على أساس تطوعي ولفترة قصيرة. وهم يعملون بموجب شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين ولا يعتبرون عاملين أو موظفين.
    Ce projet sera régi par un accord entre le Gouvernement slovène et l'ONUDI prévoyant la création d'un fonds d'affectation spéciale autofinancé. UN وسيكون المشروع محكوما باتفاق صندوق استئماني ممول ذاتيا بين حكومة سلوفينيا واليونيدو.
    10. Le système de suivi et de contrôle et le système d'application de la loi, qui étaient révisés en permanence en application du principe d'un État régi par le droit, englobaient l'ensemble des organismes publics et prévoyaient la participation des différentes organisations et de la population. UN 10- وينطوي نظام الرصد والإشراف ونظام إنفاذ القانون في فييت نام، اللذان يجري إصلاحهما باستمرار طبقاً لمبدأ دولة قائمة على سيادة القانون، على مشاركة جميع أجهزة الدولة وشتى المنظمات والشعب.
    Compte tenu du fait que les parties avaient leur établissement dans des États parties à la CVIM, le Tribunal a décidé que le litige en l'espèce était régi par la Convention. UN وبالنظر إلى أن ال مكاني ن عمل اللذين يمارس فيهما الطرفاين نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، قررت هيئة التحكيم أن يخضع هذا النزاعتخضع هذه المنازعة لأحكام الاتفاقية.
    En vertu de l'article 157 de la Constitution bolivienne, le travail des mineurs d'âge est régi par les dispositions du chapitre VI de la loi générale sur le travail. UN وعملا بالمادة 157 من الدستور، تنظم أحكام الفصل السادس من قانون العمل العام تشغيل الصغار في بوليفيا.
    2.68 Le Service de gestion des conférences est régi par la circulaire ST/SGB/2004/5. UN 2-68 وتخضع دائرة إدارة المؤتمرات للشروط المحددة في الوثيقة ST/SGB/2004/5 وتعمل في ظل التوجيه في مجال السياسة العامة لوكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات.
    51. En effet, initialement régi par le décret n°93-141 du 16 février 1993, le statut du Comité a été, quatre ans plus tard, rehaussé par une loi promulguée le 10 mars 1997. UN 51- وبالفعل فإن نظام اللجنة الأساسي، الذي كان يحكمه في البداية المرسوم رقم 93-141 المؤرخ 16 شباط/فبراير 1993، قد عُزز بعد أربع سنوات بقانون صادر في 10 آذار/مارس 1997.
    La décision est passée par trois niveaux de juridiction et, au dernier seulement, le vendeur a soutenu que contrat devrait être régi par la CVIM. UN وقد مرت القضية بثلاثة مستويات اختصاص ولكن البائع لم يطالب بأن يكون العقد محكوماً باتفاقية البيع إلا في المستوى الأخير.
    On entend par < < convention internationale > > un accord international conclu par écrit entre des États et régi par le droit international, que cela prenne la forme d'un document unique ou de deux ou plusieurs documents liés entre eux et quelle qu'en soit la désignation. UN يُقصد بعبارة " اتفاقية دولية " اتفاق دولي خطي معقود بين دول وخاضع للقانون الدولي، سواء ورد هذا الاتفاق في صك واحد أو في اثنين أو أكثر من الصكوك ذات الصلة، وأياً كانت تسميته الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more