Je remercie le Secrétaire général et M. Steiner de leurs déclarations. | UN | أود أن أشكر الأمين العام والسد شتاينر على بيانيهما. |
Je remercie le Directeur général d'avoir organisé cet événement. | UN | وإنني أشكر الأمين العام على مبادرته بعقد ذلك الحدث. |
Je remercie le Gouvernement iraquien et la force multinationale en Iraq pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la présence des Nations Unies en Iraq. | UN | وإنني لأتوجه بالشكر إلى حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق لدعمهم المستمر لوجود الأمم المتحدة في العراق. |
129. Le Comité contre la torture remercie le Gouvernement suisse pour son deuxième rapport périodique. | UN | ١٢٩ - تشكر لجنة مناهضة التعذيب حكومة سويسرا على تقريرها الدوري الثاني. |
En conclusion, l'orateur remercie le Bangladesh, l'Allemagne, l'Argentine et l'Autriche de leur contribution. | UN | واختتم قائلا إن وفده يرغب في توجيه الشكر إلى اﻷرجنتين وألمانيا وبنغلاديش والنمسا لمساهماتها في بعثة المراقبة. |
Il remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour sa coopération dans le cadre de ces appels urgents. | UN | ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة. |
Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement sud-africain de l'avoir invité à effectuer cette mission. | UN | ويشكر المقرر الخاص حكومة جنوب أفريقيا على توجيه الدعوة إليه للقيام بهذه البعثة. |
L'Union européenne remercie le Secrétaire général de son rapport sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. | UN | وأعرب عن شكر الاتحاد لﻷمين العام على تقريره عن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي. |
Je remercie le secrétariat d'avoir établi ce document. | UN | وإنني أشكر الأمانة على قيامها بإعداد هذه الوثيقة. |
Je remercie le Comité de m'avoir donné la possibilité de prendre la parole au sujet du Timor oriental. | UN | وأود أن أشكر اللجنة علــى إتاحة هــذه الفرصة لــي للكلام عــن تيمور الشرقية. |
Je remercie le Comité de continuer à tenir des auditions et de l'attention qu'il m'a accordée. | UN | أشكر اللجنة على مواصلتها النظر في الموضوع، وعلى حسن استماعها. |
Le PRESIDENT : Je remercie le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a eues à l'adresse de la présidence. | UN | الرئيس: أشكر السيد وزير خارجية العراق على بيانه وعلى الكلمات الطيبة التي وجهها إلى الرئيس. |
Le PRESIDENT : Je remercie le représentant de la Turquie de sa déclaration et des paroles très aimables qu'il a eues à mon égard, et qui m'ont beaucoup touché. | UN | الرئيس: أشكر ممثل تركيا على بيانه وعلى الكلمات الطيبة التي وجهها لشخصي والتي كان لها أثر طيب في نفسي. |
Le Tribunal remercie le Conseil de sécurité pour ses efforts. | UN | وتتوجَّه المحكمة بالشكر إلى مجلس الأمن لما بذله من جهود. |
Je remercie le Gouvernement ougandais d'avoir accueilli la réunion. | UN | وأتقدم بالشكر إلى حكومة أوغندا لاستضافتها هذا الاجتماع. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de l'Italie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أتوجه بالشكر إلى ممثل إيطاليا الموقّر على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي خصّ بها الرئاسة. |
L'Équateur remercie le Secrétaire général de son initiative et de ses efforts pour organiser la Réunion de haut niveau. | UN | تشكر إكوادور الأمين العام على مبادرته وجهوده لتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى. |
M. Sorieul remercie le Gouvernement de la République de Corée pour son soutien et son aide. | UN | ووجه الشكر إلى حكومة كوريا لما تقدمه من دعم ومساعدة. |
77. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement géorgien de lui avoir répondu rapidement et se félicite de ce qu'une enquête a été ordonnée. | UN | 77- ويرغب المقرر الخاص في أن يشكر حكومة جورجيا على ردها السريع وهو يرحب بأن الأوامر قد صدرت بإجراء تحقيق. |
La délégation du Bélarus remercie le Secrétaire général d'attirer l'attention dans son rapport sur les opérations de secours menées à la suite de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل. |
La délégation thaïlandaise remercie le Gouvernement suédois, qui a également fait un don de 2,5 millions de dollars É.-U. à ce fonds. | UN | وأعرب عن شكر وفد بلده للحكومة السويدية على تبرعها بمبلغ 2.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للصندوق. |
En conclusion, le Président fédéral remercie le Directeur général et ses collaborateurs pour le soin qu'ils ont apportés aux préparatifs de la Conférence. | UN | واختتم كلمته موجها شكره إلى المدير العام وموظفيه على ما قاموا به من أعمال تحضيرية دقيقة للمؤتمر. |
Le Népal remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de l'action qu'il mène sur son territoire et de l'appui qu'il apporte à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتشكر نيبال مفوضية حقوق الإنسان على العمل الذي تقوم به في أرضها، وعلى الدعم الذي توفره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle remercie le Secrétaire général pour les recommandations intéressantes contenues dans son rapport sur la coopération entre les deux organisations. | UN | والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين. |
4. Elle remercie le Secrétaire général de son rapport sur les politiques et programmes entrepris avec la participation des jeunes (A/49/434) et rappelle que son gouvernement coordonne et finance, par l'intermédiaire de plusieurs | UN | ٤ - وتوجهت بالشكر الى اﻷمين العام إزاء التقرير الذي قدمه بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب (A/49/434). |
18. remercie le Gouvernement turc d'avoir généreusement offert d'accueillir à Istanbul la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui aura lieu du 30 mai au 3 juin 2011 ; | UN | 18 - يرحب مع التقدير بالعرض السخي الذي قدمته حكومة تركيا لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا في اسطنبول، في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 3 حزيران/يونيه 2011؛ |
1. remercie le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation de son rapport (A/HRC/12/31) et prend acte de ses recommandations; | UN | 1- ينوه مع التقدير بتقرير المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء (A/HRC/12/31) ويحيط علماً بتوصياته؛ |
Il remercie le Gouvernement du Myanmar de lui avoir apporté sa coopération et de lui avoir permis de se rendre dans l'État de Rakhine. | UN | وهو يعرب عن شكره لحكومة ميانمار على تعاونها معه وعلى تيسيرها وصوله إلى ولاية راخين. |
1. remercie le Gouvernement du Brésil de son aimable invitation; | UN | 1 - يعرب عن امتنانه لحكومة البرازيل لدعوتها الكريمة؛ |