Dix représentants de la Commission travaillant au Burundi se sont joints à la délégation qui arrivait de New York. | UN | وقد انضم إلى الوفد القادم من نيويورك 10 ممثلين عن لجنة بناء السلام في بوروندي. |
La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هذه الدول لاتخاذ أي اجراء. |
La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هذه الدول لاتخاذ أي اجراء. |
Pareille situation compromet gravement le rôle des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et permet de douter de la neutralité et de l'impartialité que proclament les plus hauts représentants de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الحالة الراهنة تقوض دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تلقي بظلال الشك على الحيدة وعدم التحيز، اللذين يلح عليهما أشد اﻹلحاح أكبر ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Leur priorité a été la prison de Sremska Mitrovica, puisque les représentants de la Bosnie—Herzégovine avaient lancé de fausses allégations selon lesquelles des hommes de Srebrenica auraient été secrètement détenus dans cette prison. | UN | وكان على رأس أولوياتهم سجن سرمسكا ميتروفيتشا، نظراً ﻷن ممثلي البوسنة والهرسك كانوا قد أطلقوا ادعاءات كاذبة تزعم أن أشخاص مختفين من سريبرينيتشا قد سجنوا هناك. |
La plupart de ces rencontres ont eu lieu en présence de représentants de la MONUG. | UN | وتمت معظم هذه الاجتماعات بحضور ممثلي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. | UN | وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات. |
Deux conférences nationales réunissant des représentants de la société civile et des autorités régionales et fédérales ont étudié le sujet, sans parvenir toutefois à trancher. | UN | وقام مؤتمران وطنيان ضما ممثلين عن المجتمع المدني والسلطات الإقليمية والاتحادية بدراسة الموضوع دون حسمه مع ذلك. |
En font partie quatre représentants de la société qui se sont distingués par leur travail en faveur de la sécurité et de la justice. | UN | وهي تشمل 4 ممثلين عن المجتمع المدني، برزوا بسبب جهودهم لتعزيز الأمن والعدالة. |
Dans l'administration publique, en Suède, il existe un groupe de travail interministériel de haut niveau qui comprend des représentants de la plupart des ministères. | UN | وللحكومة السويدية فريق عامل رفيع المستوى مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن معظم الوزارات. |
Des chefs ou représentants d'organisations internationales du système des Nations Unies et des représentants de la société civile et des entreprises ont également participé à la session. | UN | وكان من بين المشاركين أيضا رؤساء لهيئات دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أو ممثلون عنها، علاوة على ممثلين عن المجتمع المدني وهيئات الأعمال. |
Le comité compte des représentants de la police, du Ministère public, des Ministères de la justice, du développement social, de l'éducation et de la santé. | UN | وتشمل اللجنة ممثلين عن الشرطة وهيئة الادعاء الوطنية، ووزارات العدل والتنمية الاجتماعية والتعليم والصحة. |
Des groupes de travail ou comités, auxquels participent des représentants du gouvernement, des parents de personnes disparues et des représentants de la société civile, pourraient être créés. | UN | ويمكن تشكيل أفرقة عاملة أو لجان تضم ممثلين عن الحكومة، وأقارب المفقودين وممثلين عن المجتمع المدني. |
Nous voudrions proposer aux représentants de la FORPRONU que les retraits en question soient terminés le 15 février 1994 au plus tard. | UN | وسنقترح على ممثلي قوة الامم المتحدة للحماية اكتمال الانسحاب بحلول ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant des déclarations des représentants de la Bosnie-Herzégovine et de la Turquie. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيانات من ممثلي البوسنة والهرسك وتركيا. |
Elle a également eu des entretiens avec des représentants de la MONUC, d'organismes des Nations Unies et de missions diplomatiques. | UN | كما أنها تقابلت مع ممثلي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وممثلي وكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية. |
Elle était composée de responsables du Comité consultatif du Gouvernement pour les droits de l'homme et du Ministère de l'intérieur, ainsi que de représentants de la MUAS et de la communauté diplomatique à Khartoum. | UN | وكان الوفد يتألف من مسؤولين حكوميين من المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان ومن وزارة الداخلية، فضلا عن ممثلين من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومن الأوساط الدبلوماسية في الخرطوم. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne et par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Costa Rica. | UN | وأدلى ببيانين ممثل الجماهيرية العربية الليبية والرئيس متحدثا بصفته ممثلا عن كوستاريكا. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de l'Afrique du Sud, du Gabon, de la Colombie, du Portugal, des États-Unis, de la Chine et du Brésil. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو البوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وغابون وكولومبيا والبرتغال والولايات المتحدة والصين والبرازيل. |
Des représentants de la Commission des personnes disparues créée par le Gouvernement de la République de Serbie participent à ses travaux. | UN | ويشارك في أعمال هذا الفريق ممثلون عن لجنة المفقودين التابعة لحكومة جمهورية صربيا. |
par les représentants de la Fédération de Russie et de | UN | من ممثلي الاتحاد الروسي وأوزبكستان لدى اﻷمم المتحدة |
Ce comité était composé de représentants de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique ainsi que de représentants d'organisations de la société civile. | UN | وقد ضمت في عضويتها ممثلين من لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة ومنظمات المجتمع المدني. |
En outre, des représentants de la société civile et des participants appartenant à des peuples autochtones venus du monde entier ont assisté à la session. | UN | وعلاوة على ذلك، حضر الدورة ممثلو المجتمع المدني، وشارك فيها ممثلون عن الشعوب الأصلية من حول العالم. |
Réunions trimestrielles d'un groupe de travail sur les questions transfrontières intermissions composé de représentants de la MINUL, de l'ONUCI, du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest et du BINUSIL | UN | اجتماعات فصلية لفريق عامل مشترك بين البعثات تشارك فيه بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، بشأن المسائل العابرة للحدود |
Les participants ont entendu des messages politiques des représentants de la jeunesse et des organismes de développement, en l'occurrence la Banque africaine de développement. | UN | وانكب المشاركون في الجلسة على النظر في رسائل السياسات التي ألقاها ممثلو الشباب ووكالات التنمية، ولا سيما مصرف التنمية الأفريقي. |
Les représentants de la Jordanie et du Myanmar expliquent leur vote avant le vote. | UN | وفي اطار تعليل التصويت قبل التصويت، أدلى ببيانين ممثلا اﻷردن وميانمار. |
Cette manifestation s'adressait aux fonctionnaires gouvernementaux de ces sept États parties et aux représentants de la société civile, dont des experts nationaux. | UN | وكان هذا النشاط موجهاً لموظفين حكوميين في هذه الدول الأطراف السبع ولممثلين عن المجتمع المدني، بمن فيهم خبراء وطنيون. |