"respect des obligations" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • بالوفاء بالالتزامات
        
    • الوفاء بالتزامات
        
    • احترام الالتزامات
        
    • التقيد بالالتزامات
        
    • امتثاله للاتفاقية
        
    • بتنفيذ الالتزامات
        
    • للوفاء بالالتزامات
        
    • التنفيذ الفعال للالتزامات
        
    • وتنفيذ الالتزامات
        
    • الالتزام بالتعهُّدات
        
    • تطبيق الالتزامات
        
    • امتثاله مشكوكاً
        
    Vérification du Respect des obligations en matière de désarmement nucléaire UN التحقق في مجال تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي
    Pour ce faire, le Respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme ne pouvait pas dépendre de la seule volonté politique. UN ولتحقيق ذلك، لا يمكن أن يعتمد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان على الإرادة السياسية وحدها.
    Il faudrait s'attacher à placer le Respect des obligations existantes en matière de droits de l'homme au cœur des plans de développement. UN وينبغي التركيز على جعل تنفيذ الالتزامات القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان في صلب برامج التنمية.
    Le Respect des obligations contractées au titre du TNP et des engagements qui ont suivi est au cœur de cette entreprise. UN ويندرج في صُلب هذه المسألة الوفاء بالالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار وما أعقب ذلك من تعهدات.
    :: L'adoption de mécanismes permettant de vérifier véritablement le Respect des obligations contractées; UN :: استحداث الآليات التي تكفل التحقق الصارم من الامتثال للالتزامات المتعهد بها
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Respect des obligations internationales en matière des droits UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, compte tenu du droit international humanitaire applicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Respect des obligations internationales en matière des droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    B. Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, compte tenu du droit international humanitaire applicable UN باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, compte tenu du droit international humanitaire applicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, compte tenu du droit international humanitaire applicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    165. Vérification du Respect des obligations en matière de désarmement nucléaire. UN 165- التحقق في مجال تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي.
    Nous espérons que cet atelier contribuera au Respect des obligations au titre du Traité et au succès de la Conférence d'examen. UN ونأمل أن تساعد حلقة العمل في المساهمة نحو تنفيذ الالتزامات وفي نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    B. Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Bien que certains donateurs internationaux aient déclaré vouloir apporter un financement, le Respect des obligations d'ordre technique est à l'origine de retards. UN ومع أن بعض المانحين الدوليين أعربوا عن اهتمامهم بتمويل الحلول، لا يزال التأخير يعيق الوفاء بالالتزامات التقنية.
    2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et les difficultés qui empêchent le Respect des obligations en vertu de la présente Convention. UN 2 - يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    Le Respect des obligations fondamentales du Traité est donc d'une importance cruciale. UN ومن هنا فان الامتثال للالتزامات الأساسية في المعاهدة له أهميته البالغة.
    Selon une opinion, la question des garanties de sécurité était liée au Respect des obligations découlant du Traité. UN وأُبدي رأي مفاده أن مسألة التأكيدات الأمنية مرتبطة بالوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدة.
    Il aurait pour fonction de gérer et de superviser les activités du Groupe et de veiller au Respect des obligations en matière d'établissement de rapports. UN ويتولي المسؤولية عن إدارة أنشطة الوحدة والإشراف عليها وعن ضمان الوفاء بالتزامات الإبلاغ.
    La première - et sans doute la plus urgente - de ces mesures est le Respect des obligations existantes. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    Le Respect des obligations nées de traités internationaux en constitue un aspect important. UN ويشكل التقيد بالالتزامات المفروضة بموجب معاهدات دولية عنصرا هاما من عناصر عمليات بناء الثقة.
    [19. Le secrétariat adresse, au plus tard dans les quinze jours suivant la réception d'une communication faite en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 17, une copie de ladite communication à la Partie dont le Respect des obligations est en cause ainsi qu'aux membres du Comité, pour que celui-ci puisse l'examiner à sa prochaine réunion.] UN [19 - تبعث الأمانة، في غضون خمسة عشر يوماً من تلقي أي عريضة مقدمة بموجب الفقرة الفرعية 17 (ب) أعلاه، بنسخة إلى الطرف الذي يجري البحث في امتثاله للاتفاقية ولأعضاء اللجنة للنظر فيه خلال اجتماع اللجنة التالي.](4)
    L'objectif du système global de respect des dispositions devrait être de résoudre les questions concernant le Respect des obligations relevant du Protocole de Kyoto, notamment par les moyens suivants : UN وينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال الشامل في حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو بوسائل من بينها:
    En tant que corollaire, nous attachons une grande importance au Respect des obligations qui découlent des accords et des arrangements internationaux. UN ونتيجة لذلك، نولي أهمية كبيرة للوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    Elle se réunit tous les mois et œuvre en faveur du Respect des obligations relatives aux droits des peuples autochtones. UN وتجتمع حلقة النقاش شهريا وتسعى إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les ministères sectoriels sont chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du Respect des obligations internationales de la Lettonie en matière de droits de l'homme. UN وتتحمل الوزارات القطاعية مسؤولية النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذ الالتزامات الدولية في هذا المجال.
    Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères concernant un mécanisme financier mentionnés par les Parties en vue de faciliter le Respect des obligations de l'instrument sur le mercure. UN أعدّ المنسّقان المشاركان قائمة بعدة معايير للآلية المالية ذكرها الأطراف فيما يتعلق بتيسير الالتزام بالتعهُّدات الواردة في صك الزئبق.
    Le représentant du FMI a affirmé que le Fonds ne comprenait pas comment le Respect des obligations liées aux pactes pour le développement serait assuré. UN وقال ممثل صندوق النقد الدولي إن الصندوق لا يفهم كيف يمكن تطبيق الالتزامات المتصلة بالتعاقدات من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more