"s'était" - Translation from French to Arabic

    • كان قد
        
    • كانت قد
        
    • وكان قد
        
    • قد أثبت
        
    • نفسها في
        
    • وكان السيد
        
    • قد ذهبت
        
    • انتشر
        
    • أن أوغندا
        
    • وأنه تم
        
    • هرب من
        
    • فرّ
        
    • قد امتنع
        
    • قد توصل
        
    • قد دخل
        
    Cette méthode avait fait ses preuves en Ouganda et s'était révélée être une solution durable dans d'autres conflits en Afrique. UN وأشارت إلى أن هذا النهج كان قد أوفى بالغرض في أوغندا وثبت أنه حل دائم في صراعات أفريقية أخرى.
    Puis, ils ont emmené les Hutus jusqu'au magasin d'un Hutu nommé Mudagi qui s'était enfui. Ils les ont ensuite massacrés. UN وبعد ذلك، أخذوا الهوتو إلى متجر مملوك لشخص من الهوتو اسمه مداجي، كان قد ولى الفرار، وبعد ذلك أعملوا فيهم القتل.
    Liu Nianchun s'était plaint d'être malade, mais il était soigné, et Zhou Guoqiang était en bonne santé. UN فليو نيانشون كان قد اشتكى من إصابته بمرض ولكنه تلقى العناية الطبية وتمتع زو غوكيانغ بصحة عادية.
    Il a gravement compromis la situation en matière de sécurité, qui s'était améliorée dans les derniers mois. UN فقد مثل هذا الحادث تهديدا خطيرا للحالة اﻷمنية التي كانت قد تحسنت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Lorsque j'y suis arrivé, une heure s'était écoulée depuis mon premier contact avec le front. UN وعندما وصلت إلى هناك كانت قد مرت ساعـة من الوقت على اتصالي اﻷول بالخط اﻷمامي.
    Comme le défendeur s'était engagé à recevoir et à payer 20 000 unités, il avait manqué à ses obligations. UN وبما أن المدعى عليه كان قد تعهد باستلام 000 20 وحدة ودفع ثمنها فانه لم يؤدي التزاماته.
    Il ajoute que, comme indiqué dans le dossier d'extradition, il s'était retiré du projet d'importation de cocaïne. UN ويضيف أنه كان قد انسحب من خطةٍ لاستيراد الكوكايين كما ورد في التقرير الذي استند إليه طلب التسليم.
    Antoine Ghanem a été assassiné deux jours après son retour des Émirats arabes unis où il s'était réfugié pendant plusieurs semaines. UN وجاء اغتيال النائب غانم بعد يومين من عودته من الإمارات العربية المتحدة حيث كان قد التجأ لعدة أسابيع.
    Il s'était éloigné de lui, le trouvant déroutant et capricieux. Open Subtitles كان قد هجر أخاه الصغير لغرابة أطواره وطيشه
    Grâce à la Baguette de Sureau, il tua un sorcier avec qui il s'était jadis querellé. Open Subtitles حيث كانت العصا الأقدم بحوزته قتل ساحر كان قد تشاجر معه من قبل
    A ce moment-là, plusieurs agitateurs sont arrivés sur les lieux et ont commencé à exciter la foule qui s'était assemblée. UN وفي ذلك الوقت، وصل عدة مشاغبين الى المكان وبدأوا يحرضون الجمهور الذي كان قد تجمع.
    Or, deux ans auparavant, celui-ci avait été reconnu coupable par un tribunal militaire congolais de recrutement d'enfants soldats et s'était par la suite évadé de prison. UN وقبل سنتين كان قد تبين أنه مذنب في تجنيد أطفال جنود بواسطة محكمة عسكرية كونغولية ثم هرب بعد ذلك من السجن.
    En tout état de cause, il serait difficile d'identifier les pays ayant émis des réserves: tout pays pourrait par la suite prétendre avoir émis des réserves même s'il s'était en fait rallié au consensus. UN وعلى أية حال، سيكون من الصعب تحديد البلدان التي تبدي تحفظات، ذلك أن بإمكان أي بلد أن يدَّعي في مرحلة لاحقة أنه كانت لديه تحفظات حتى وإن كان قد قَبِلَ بتوافق الآراء.
    Quand j'ai donné ma vie au Seigneur, j'ai essayé de la retrouver, mais elle s'était remariée. Open Subtitles لكن بعد ان سلمت حياتي لله حاولت البحث عنها ولكنها كانت قد تزوجت
    L'argumentation en faveur de la stratégie aurait été plus solide si elle s'était appuyée sur une telle analyse, et le Comité a recommandé qu'à l'avenir le FNUAP procède à cette analyse. UN وكان يمكن أن يلقى اعتماد الاستراتيجية قبولا أحسن لو كانت قد استندت إلى تحليل تفصيلي للتكلفة والعائد.
    Il a tenté de présenter la question de Chypre comme une invasion et une occupation comme si cela s'était soudainement produit en 1974. UN فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974.
    À la quatre-vingt-dix-neuvième session, il s'était arrêté au paragraphe 37. UN وكان قد توقف عند الفقرة 37 في الدورة الثانية والتسعين.
    Elle a conclu que l'investissement dans cette approche s'était avéré judicieux, mais que les organisations humanitaires devaient néanmoins continuer à en parfaire la mise en œuvre. UN وخلص التقييم إلى أن ذلك النهج قد أثبت أنه استثمار قيّم، وينبغي أن تستمر المنظمات الإنسانية في تحسين تنفيذه.
    La Commission elle-même s'était déjà penchée sur la question de savoir si les séances devaient être publiques ou privées, mais avait décidé que les observateurs ne devraient pas être autorisés à y participer. UN ونظرت اللجنة نفسها في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون جلساتها عامة أو خاصة، ولكنها قررت عدم السماح للمراقبين بالحضور.
    M. Hussein s'était rendu à Khartoum en mission officielle pour demander une aide humanitaire en faveur des personnes déplacées dans le Kordofan méridional. UN وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان.
    Si Roy n'avait pas couru dans le hall, nous pensons qu'il serait sorti, aurait cassé une fenêtre, et aurait dit qu'il s'était battu avec l'intrus. Open Subtitles إذا روي لم تصل إلى كنت في القاعة، نعتقد انه قد ذهبت خارج، وكسر نافذة، وقال الجميع انه حاربوا الدخيل.
    En l'espace de 10 semaines, l'épidémie s'était propagée aux 10 départements d'Haïti. UN وفي غضون 10 أسابيع، انتشر المرض في جميع المقاطعات العشر في هايتي.
    L'Ouganda s'était certes employé à améliorer la protection des personnes âgées mais la mise en œuvre et l'application effective des lois existantes faisaient défaut. UN وعلى الرغم من أن أوغندا تعمل على تحسين مستوى حماية كبار السن، فيظل تنفيذ القوانين القائمة وإنفاذها منعدمين.
    Selon lui, il y a eu des percées importantes sur la question de l'autodétermination; un dialogue franc et constructif s'était instauré, et les problèmes relatifs aux 26 articles examinés avaient été cernés avec précision ce qui devrait faciliter les futurs débats. UN وهو يرى أنه تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بموضوع تقرير المصير، وأنه تم إجراء حوار صريح وبنّاء، وأن المشاكل المتعلقة بالمادة 26 التي نوقشت أصبحت محددة بشكل واضح الآن، الأمر الذي سيسهل المناقشة في المستقبل.
    Le mec qui s'était échappé de l'asile avait perdu la main dans un accident du travail. Open Subtitles حسن ، الرجل الذي هرب من مشفى المجانين خسر يده في حادث بناء
    En avril 2006, il s'était échappé de prison avec l'aide de son beau-frère, qui avait soudoyé un gardien. UN وفي نيسان/أبريل 2006، فرّ صاحب الشكوى من السجن بعد أن تمكن أخ زوجته من رشوة أحد حراس السجن.
    Le représentant qui vient de s'exprimer a souligné à juste titre que sa délégation s'était abstenue. UN إن الممثل الذي تكلم توا قد لاحظ عن صواب بأن وفده قد امتنع عن التصويت.
    Notant que le groupe s'était mis d'accord sur la marche à suivre, il a exposé les principaux éléments du projet de décision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    Oui eh bien, il est passé par ici hier, on aurait dit qu'il s'était battu. Open Subtitles نعم هو اتى بالامس وكان يبدو كما لو انه قد دخل شجاراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more