D'excellentes recherches ont été menées au cours des 20 dernières années sur les approches efficientes pour améliorer la santé des femmes. | UN | وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء. |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Domaine d'activité D : santé des populations urbaines | UN | المجال البرنامجي دال: مواجهة التحديات الصحية في المدن |
Un important travail de formation et de sensibilisation des agents de santé des secteurs public et privé à cette approche est actuellement entrepris. | UN | ويجري التدريب على نطاق واسع ﻹعادة توجيه مقدمي الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بحيث يتبعوا هذا النهج. |
Les paragraphes 16, 17, 18 et 19 de l'article premier de la Constitution portent sur la santé des enfants, leur éducation, leur scolarité. | UN | ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي. |
Atelier international sur la santé des adolescents, tenu à Kuala Lumpur | UN | حلقة تدريبية دولية عن صحة المراهقين، معقودة في كوالامبور |
santé des femmes, maternité sans risques et espacement des naissances/planification de | UN | صحة المرأة واﻷمومة المأمونة والمباعدة في الانجاب وتنظيم اﻷسرة |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
Il reste toutefois profondément préoccupé par l'état de santé des enfants au Kenya, en particulier par les éléments suivants: | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء حالة الأطفال الصحية في كينيا وخاصة إزاء ما يلي: |
23. Il s'agit là des problèmes que pose la santé des populations urbaines. | UN | ٢٣ - يركز هذا المجال البرنامجي على مواجهة التحديات الصحية في المدن. |
Tous les médicaments nécessaires au traitement et à la prévention sont fournis gratuitement aux victimes de violence dans les établissements de santé des trois provinces du Darfour. | UN | وكذلك توفير جميع العقاقير اللازمة للعلاج والوقاية لضحايا العنف مجاناً بالمؤسسات الصحية في ولايات دارفور الثلاث. |
Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. | UN | ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى. |
Depuis une vingtaine d'années, le régime alimentaire a changé et les pratiques en matière de santé des années 1980 ne sont plus guère suivies. | UN | وخلال العشرين عاما الماضية، يلاحظ أن الأغذية قد تغيرت وإن الممارسات الصحية الخاصة بالثمانينات لم تعد تتبع إلا نادرا. |
De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات. |
Les problèmes de santé des personnes âgées devraient donc être étudiés et considérés du point de vue des femmes. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن تُبحث المشكلات الصحية لكبار السنّ وأن يُنظر إليها من منظور نسائي. |
Premièrement, l'état de santé des contingents et du personnel de police envoyé par les différents pays est plus ou moins bon. | UN | أولا، تفاوت المستويات الصحية بين ما يجري نشره من أفراد توفرهم مختلف البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
Risques pour la santé des travailleurs agricoles, du public et de la population dans son ensemble. | UN | المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان. |
En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: | UN | وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية. |
Il faut en outre se pencher aussi sur les problèmes de santé des femmes plus âgées. | UN | كما أنّ هناك حاجة للاهتمام بالمشاكل الصحية التي تواجهها النساء في عمر متقدّم. |
443. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique dans le domaine de la santé des adolescents, notamment l'éducation relative à la santé en matière de reproduction. | UN | 443- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياساتها الصحية المتعلقة بالمراهقين، بما فيها التثقيف في مجال الصحة الإنجابية. |
Les intervenants ont présenté un certain nombre de programmes destinés à améliorer la santé des peuples autochtones : | UN | وشملت العروض المقدمة عن عدد من البرامج الرامية إلى تحسين النتائج الصحية للشعوب الأصلية المواضيع التالية: |
Les conséquences pour la santé des populations et l'environnement local se font plus gravement sentir, en termes de pollution des sols, de l'eau et de l'air. | UN | وإن ما يخلّفه تلوث الأراضي والمياه والهواء من أضرار صحية على سكان المناطق المجاورة وعلى البيئة المحلية يزداد حدة. |
En Afrique, la situation des femmes âgées, l'accès aux soins de santé des personnes âgées et la qualité de ces soins constituent d'autres sujets de préoccupation. | UN | أما في أفريقيا فإن دواعي القلق الإضافية متمثل في النساء المسنات وفي مدى تغطية ونوعية الرعاية الصحية المقدمة للمسنين. |
Cette tâche a été essentiellement confiée aux services de santé responsables de la santé des femmes dans les cliniques pour femmes. | UN | وقد تولى هذا العمل إلى حد كبير العاملون في مجال الرعاية الصحية من المسؤولين عن صحة المرأة في عيادات المرأة. |