Cette structure a été créée au sein du Ministère des affaires sociales et de l'emploi en vertu du décret ministériel No 65 de 1997. | UN | أنشئ هذا القسم في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بموجب القرار الوزاري رقم 65 لسنة 1997 ويتبع إدارة الطفولة ويختص بالآتي: |
Les DSEI sont chargés, au sein du Ministère de la santé, de fournir d'une manière générale, des services de santé aux populations autochtones à travers le pays. | UN | المناطق الصحية الخاصة بالسكان الأصليين مسؤولة، في إطار وزارة الصحة، عن ضمان تقديم الخدمات الصحية بصورة عامة للسكان الأصليين في جميع أنحاء البلاد. |
Elle demande également combien de femmes occupent des postes importants au sein du Ministère. | UN | وسألت أيضاً عن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف عليا في الوزارة. |
Il existait cependant un comité consultatif sur les questions concernant la minorité danoise au sein du Ministère fédéral de l'intérieur. | UN | ولكن توجد لجنة استشارية معنية بالمسائل المتعلقة باﻷقليات الدانمركية في الوزارة الاتحادية للشؤون الداخلية. |
Les unités de justice pour mineurs existant au sein du Ministère de la justice ont besoin d'être renforcées et un cadre politique global doit être élaboré pour la justice pour mineurs. | UN | ووحدات قضاء الأحداث التابعة لوزارة العدل بحاجة إلى تعزيز، وينبغي وضع إطار شامل للسياسة العامة المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Au sein du Ministère du travail et des coopératives, une division des syndicats s'occupe de tout ce qui concerne les syndicats. | UN | وهناك شعبة خاصة بالنقابات تابعة لوزارة العمل والتعاونيات معنية بشؤون النقابات. |
C'est un organe administratif public mis en place au sein du Ministère des affaires intérieures de l'Ukraine et placé sous son autorité. | UN | وهذه الإدارة هيئة حكومية تابعة لإدارة الدولة تعمل في إطار وزارة الداخلية الأوكرانية وتحت سلطتها. |
En 1991, la Division des affaires féminines a été créée au sein du Ministère du développement communautaire, de la culture et des affaires féminines. | UN | وفي عام 1991، أُنشئت شعبة شؤون المرأة في إطار وزارة التنمية المجتمعية والثقافة وشؤون المرأة. |
Un nouveau service qui sera créé au sein du Ministère de l'intérieur aura pour unique responsabilité l'application et la coordination de la stratégie. | UN | وستشأ وحدة جديدة في إطار وزارة الداخلية تنحصر مسؤوليتها في تنفيذ الاستراتيجية وتنسيقها. |
Il peut s'agir par exemple de la mise en place, au sein du Ministère des mines, d'un département minier, d'un bureau de géologie et d'un bureau de l'environnement. | UN | وقد يشمل هذا، في إطار وزارة المناجم، مصلحة للثروة المعدنية، ومكتبا للمسح الجيولوجي، ومكتبا للبيئة. |
* La promotion de l'alphabétisation a démarré en Mauritanie à la suite de l'indépendance, en 1966, avec la création d'une direction de l'éducation des adultes au sein du Ministère de l'éducation nationale. | UN | بدأت جهود مكافحة الأمية في موريتانيا عقب استقلالها عام 1966 بإنشاء إدارة لتعليم الكبار في إطار وزارة التهذيب الوطني. |
Plusieurs pays avaient désigné un service, voire une personne, au sein du Ministère concerné. | UN | وقد حدد عدد من البلدان إدارة بعينها، بل مسؤولاً بعينه، في الوزارة المعيَّنة. |
Seuls deux pays avaient désigné un département précis au sein du Ministère concerné. | UN | وفي حالتين فقط، تم تحديد إدارة معيَّنة ضمن الوزارة المعنية. |
En 1995, celui-ci est devenu un département au sein du Ministère du tourisme, de l'aviation civile et de la culture. | UN | وفي عام 1995، تحولت الوزارة إلى إدارة ضمن وزارة السياحة والطيران المدني والثقافة. |
Le département de la coopération internationale au sein du Ministère des affaires étrangères se consacre à la promotion de programmes d'assistance dans les domaines de la formation, de la recherche et des consultations. | UN | وإدارة التعاون الدولي التابعة لوزارة الشؤون الخارجية مكرسة للنهوض ببرامج المساعدة في ميادين التدريب والبحث والمشورة. |
Mise en place au sein du Ministère du travail et des affaires sociales d'un Service de protection de la femme; | UN | استحداث دائرة رعاية المرأة، التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية؛ |
Un Bureau national des affaires féminines a été créé en 1997 au sein du Ministère de l'intérieur et a commencé à fonctionner en 1998. | UN | وأُنشئ المكتب الوطني لسياسة الجنسين كإدارة تابعة لوزارة الداخلية في عام 1997 وافتُتح في عام 1998. |
89. En 1994 un Office des femmes rurales a été créé au sein du Ministère de l’agriculture et du développement rural, pour promouvoir l’égalité entre les sexes dans le secteur rural. | UN | ٨٩ - وأضافت قائلة أنه أنشئ في عام ١٩٩٤ مكتب للمرأة الريفية تابع لوزارة الصناعة والتنمية الريفية بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع الريفي. |
Le Centre national pour la gestion des déchets solides au sein du Ministère chinois de la protection de l'environnement traduit actuellement ces manuels en chinois. | UN | ويعمل المركز الوطني لإدارة النفايات الصلبة، التابع لوزارة حماية البيئة الصينية، على ترجمة الأدلة إلى اللغة الصينية. |
On a, au sein du Ministère du travail et de l'emploi (MTE), créé le Secrétariat national à l'économie de solidarité (SENAES). | UN | في نطاق وزارة العمل والعمالة، أنشئت الأمانة الخاصة لاقتصاد التضامن. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait créé au sein du Ministère de la justice une section spéciale de réadaptation des enfants chargée de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون. |
L'éducation des personnes ayant des besoins particuliers est coordonnée par le Groupe de l'éducation spécialisée au sein du Ministère de l'éducation. | UN | وتتولى وحدة التعليم الخاصة التابعة للوزارة تنسيق التعليم الخاص بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Ayant gravi les échelons au sein du Ministère des affaires étrangères durant les quatre dernières décennies, M. Ban a représenté une nation divisée qui s'est relevée de la destruction totale provoquée par la guerre pour devenir une démocratie et un pays à économie de marché prospère. | UN | لقد ظل الوزير بان، على مدى العقود الأربعة الماضية، يرقى في السلم الوظيفي لوزارة الخارجية، ممثلا أمة منقسمة استطاعت أن تخرج من دمار شامل خلفته الحرب لتصبح ديمقراطية واقتصاد سوق مزدهرين. |
94. Dans ses commentaires, le Secrétariat d'État à la sécurité a lui aussi fait part de son désaccord avec la recommandation relative à la création d'un organe d'enquête au sein du Ministère public. | UN | 94- وأعربت وزارة الأمن بدورها، في تعليقاتها على الملاحظات الأولية للجنة الفرعية، عن معارضتها للتوصية المتعلقة بإنشاء هيئة تحقيقية تابعة لمكتب المدعي العام. |
Ses dispositions prévoient notamment l'institution, au sein du Ministère du travail, d'un Conseil tripartite du travail, présidé par le Ministre du travail et dont le rôle est purement consultatif. | UN | وهو ينص على إنشاء مجلس للعمل تمثل فيه اﻷطراف الثلاثة تمثيلا متساويا، ولكن يرأسه وزير العمل، ويضطلع بمهام استشارية فقط داخل هيكل وزارة العمل. |
Le Service des affaires ethniques a été créé en 1992 au sein du Ministère de l'intérieur. | UN | أنشئت دائرة الشؤون العرقية عام ١٩٩٢ كجزء من وزارة الداخلية. |
L'Indonésie a également créé en septembre 2006 une équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale au sein du Ministère public. | UN | 40 - وفي عام 2006، أنشأت إندونيسيا أيضاً فرقة عمل معنية بمكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية داخل مكتب المدعي العام. |
À cet égard, au sein du Ministère des affaires étrangères, c'est l'aide publique au développement qui augmentera le plus en 2015, ce qui traduit un changement de tendance de la coopération en faveur du développement qui tient compte de la nouvelle situation économique de l'Espagne. | UN | وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية البند الذي شهد أكبر زيادة في إطار عمل وزارة الخارجية في عام 2015، وهو ما يعني حدوث تغير في اتجاه التعاون الإنمائي وفقاً لوضع إسبانيا الاقتصادي الجديد. |