"ses conclusions" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجاته
        
    • استنتاجاتها
        
    • الاستنتاجات
        
    • استنتاجات
        
    • نتائجه
        
    • ملاحظاتها الختامية
        
    • نتائجها
        
    • النتائج التي
        
    • توصل إليها
        
    • تعليقاتها الختامية
        
    • توصلت إليها
        
    • باستنتاجاته
        
    • من نتائج
        
    • بالنتائج
        
    • باستنتاجاتها
        
    La section IV contient ses conclusions et recommandations à l'usage des divers acteurs. UN ويقدم الفرع الرابع استنتاجاته وتوصياته إلى مختلف الجهات الفاعلة في هذا الصدد.
    Le Conseil des Ministres de l'éducation (Canada) (CMEC) publiera sous peu un rapport énonçant ses conclusions et conséquences. UN ومن المنتظر أن ينشر قريباً مجلس وزراء التعليم في كندا تقريراً يتضمن استنتاجاته في هذا الصدد.
    Dans le dernier chapitre, elle présente ses conclusions et recommandations. UN وتقدم المقررة الخاصة في الفصل الأخير استنتاجاتها وتوصياتها.
    Enfin, dans la section VI, elle présente ses conclusions et recommandations. UN وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة في الفرع سادساً، استنتاجاتها وتوصياتها.
    Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Au vu de ses conclusions, le Secrétaire général de l'Organisation engagerait des consultations avec ses collègues de l'ONU. UN وقال إن الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية سوف يتشاور مع زملائه في الأمم المتحدة على ضوء استنتاجات المجلس.
    Dans son rapport, l'aumônier doit motiver ses conclusions. UN ويتضمن تقرير القسيس الأسباب التي تقوم عليها استنتاجاته.
    Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    Pour faciliter l'analyse, il n'exposera généralement ses conclusions qu'en ce qui concerne les premières. UN وتيسيراً للفهم، لن يقدِّم الفريق استنتاجاته عموماً إلا فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار.
    Le Comité les en a remerciés dans ses conclusions et recommandations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا الأمر في استنتاجاتها وتوصياتها.
    Préciser cette distinction permettrait au Comité d'élaborer une évaluation de la gestion des risques et de formuler ses conclusions finales. UN ومن شأن توضيح هذا التمييز أن يساعد اللجنة في إعداد تقييم إدارة مخاطر للمادة وفي صياغة استنتاجاتها النهائية.
    Le Comité les en a remerciés dans ses conclusions et recommandations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا الأمر في استنتاجاتها وتوصياتها.
    ses conclusions sont exposées en détail aux paragraphes 14 à 91. UN وتجرى مناقشة الاستنتاجات المفصلة في الفقرات 14 إلى 91.
    Enfin, dans le chapitre V, la Représentante spéciale formule ses conclusions et recommandations à l'attention du Gouvernement indonésien. UN وأخيراً، تعرض الممثلة الخاصة، في الفصل الخامس، ما توصلت إليه من استنتاجات وتوصيات لتنظر فيها الحكومة.
    Cela aurait pu notamment accélérer la réalisation de l'étude et l'application de ses conclusions à cette mission parmi d'autres. UN إذ من شأن ذلك أن يؤدي، في جملة أمور، إلى التعجيل بإنجاز الاستعراض وتطبيق نتائجه على هذه البعثة وبعثات أخرى.
    Le Comité a reconnu qu'il devait faire davantage pour prendre en considération la situation des femmes dans ses conclusions. UN واعترفت اللجنة بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود للإشارة إلى الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في ملاحظاتها الختامية.
    Elle entend continuer à enquêter à Bangui et dans les alentours, afin de présenter ses conclusions dans son prochain rapport. UN وتعتزم اللجنة مواصلة إجراء التحقيقات اللازمة في بانغي وخارجها لكي تقدم نتائجها واستنتاجاتها في تقريرها المقبل.
    Le Groupe de travail communiquera ses conclusions et recommandations au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. UN وسوف تقدم فرقة العمل هذه تقريرا عن النتائج التي توصلت إليها وتوصياتها إلى مجلس الأداء الإداري.
    Le groupe présentera ses conclusions à la fin de 1994. UN وسيقدم الفريق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    En 2002, le Comité a examiné les rapports des États parties et adopté ses conclusions sur l'application de la Convention dans lesdits États. UN 16 - وفي عام 2002، نظرت اللجنة في تقارير الدول الأطراف واعتمدت تعليقاتها الختامية بشأن تنفيذ الاتفاقية في هذه الدول.
    Il présentera ses conclusions concernant chaque frappe au Conseil des droits de l'homme dès que ce processus sera terminé. UN وسيوافي المقررُ مجلسَ حقوق الإنسان باستنتاجاته فيما يتعلق بكل من الضربات المذكورة حال انتهائه من تلك العملية.
    L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. UN وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    En examinant les demandes de dérogation à l'Article 19, le Comité des contributions avait gardé à l'esprit ses conclusions et recommandations antérieures. UN واسترشدت لجنة الاشتراكات، في نظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 باستنتاجاتها وتوصياتها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more