"sources" - Translation from French to Arabic

    • مصادر
        
    • المصادر
        
    • المصدر
        
    • بمصادر
        
    • موارد
        
    • مصدر
        
    • ومصادر
        
    • لمصادر
        
    • بالمصادر
        
    • مصدرا
        
    • والمصادر
        
    • مصادرها
        
    • مصدراً
        
    • جهات
        
    • للمصادر
        
    Parmi les organisations financées par des contributions volontaires, les sources de financement diffèrent également. UN وداخل الفئة التي تُمول عن طريق التبرعات، تتباين مصادر التمويل أيضا.
    Ces données peuvent être tirées de sources multiples, y compris des techniques traditionnelles de cartographie, de photographies aériennes et de différentes méthodes de télédétection. UN ويمكن استقاء هذه البيانات من مصادر متنوعة، تشمل رسم الخرائط التقليدي والتصوير الجوي وأشكالا مختلفة من الاستشعار عن بعد.
    (M-Sc) Programmes et projets liés à la DDTS financés par des sources de financement innovantes UN البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف الممولة من مصادر تمويل مبتكرة
    Si certaines sources laissent entendre que ces activités se seraient développées, le Groupe n’a pas encore été en mesure de trouver l’emplacement exact des sites miniers concernés. UN ففي حين أن بعض المصادر تشير إلى ازدياد ذلك النشاط، لم يتسن بعدُ للفريق أن يحدد على سبيل الدقة مواقع التعدين المعنية.
    La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. UN وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة.
    D’autres sources à la base aérienne d’Abidjan ont confirmé cette information. UN وأكدت مصادر أخرى في قاعدة أبيدجان الجوية تلك المعلومات.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Des sources proches du pouvoir et des médias ont imputé l’incident aux Forces nationales de libération. UN وأشارت مصادر رسمية وإعلامية إلى أن قوات التحرير الوطنية هي المسؤولة عن الهجوم.
    Partie I : Catégories de sources d'émissions atmosphériques UN الجزء الأول: فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي
    Cette situation montrait la nécessité pour ces États de trouver d'autres sources d'énergie renouvelables sur leur territoire. UN وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة.
    Seule une petite partie des financements des fonds de santé mondiaux proviennent des sources innovantes additionnelles UN لا تسهم المصادر المبتكرة الإضافية إلا بنسبة ضئيلة في تمويل الصناديق الصحية العالمية
    L'objectif global est de constituer une base commune de données sur le développement en Afrique tirées de sources nationales. UN ويتمثل الهدف العام في وضع قاعدة بيانات مشتركة عن التنمية في أفريقيا تستقي معلوماتها من المصادر القطرية.
    Quand une plage de valeurs est indiquée, toutes les sources ne sont pas énumérées. UN في حال حُدّدت حدود القيمة، لا تدرج جميع المصادر في القائمة.
    Quand une plage de valeurs est indiquée, toutes les sources ne sont pas énumérées. UN في حال حُدّدت حدود القيمة، لا تدرج جميع المصادر في القائمة.
    Exige le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. UN □ يشترط استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Encourage le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. UN □ تعزيز استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Cependant, aucun détail n'a été donné concernant les conditions expérimentales et les sources citées ne contenaient pas d'informations supplémentaires. UN غير أنه لم يعط أي تفاصيل عن التجربة كما أن المصدر المشار إليه لم يتضمن أي معلومات أخرى.
    Recherches ciblées ou recours à des sources extérieures pourraient se révéler efficaces comme moyen de s'assurer les services de personnel spécialisé. UN وربما ثبت أن البحث الموجه والاستعانة بمصادر التوظيف الخارجية نهجان أكثر فعالية في جلب الاختصاصيين إلى سلك الموظفين.
    Direction générale de la gestion de sources communautaires et autres sources UN المديرية العامة لإدارة موارد المجتمع المحلي وغيره من الموارد
    Dans d'autres cas, les autorités autoproclamées ont elles-mêmes été les sources d'obstruction. UN وفي حالات أخرى، كان مصدر العرقلة هو تلك السلطات التي عيّنت نفسها بنفسها.
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    Selon des sources locales, 10 soldats des Forces de défense populaires, 4 membres des milices Zaghawa et 2 civils ont été tués. UN ووفقاً لمصادر من الأهالي، لقي 10 من جنود قوات الدفاع الشعبية، وأربعة من أفراد ميليشيا الزغاوة، ومدنيان، مصرعهم.
    L'assistance technique porte donc sur des questions détaillées relatives aux sources et aux méthodes utilisées pour mesurer ce commerce. UN ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة.
    Comme l'a montré le développement asiatique, ce secteur reste pour les pays en développement une des principales sources de croissance économique générale. UN وكما تبين تجربة التنمية في آسيا، فإن الصناعة التحويلية لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام للبلدان النامية.
    L'Agence a entrepris de localiser d'autres installations, matières et sources. UN وهي آخذة الآن في تحديد أماكن غيرها من المعدات والمواد والمصادر.
    On escompte que ces projets permettront d'ici 2025 de répondre aux besoins en énergie du pays à partir de sources locales. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر تلك المشاريع عن تلبية احتياجات هندوراس انطلاقا من مصادرها المحلية بحلول 2025.
    Une obligation n'est pas en elle-même une source de droit, mais ce sont les sources de droit qui créent des obligations et des droits. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    Sans compromettre la confidentialité des sources, les informations peuvent être partagées avec d'autres services d'enquête. UN ومن الممكن تبادل المعلومات مع جهات التحقيق الأخرى، مع حفظ سرية مصادرها في الوقت نفسه.
    Seules les sources qui n'y voient pas d'objection seront explicitement nommées. UN وسوف تقتصر التسمية الصريحة للمصادر على أولئك الذين لم يعترضوا على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more