Cette nouvelle répartition des heures de travail permet aux fonctionnaires, une semaine sur deux, de prendre congé le dernier jour de la semaine de travail. | UN | ويُسمح للموظفين، وهم يفعلون ذلك، بأخذ اليوم الأخير من أسبوع العمل المعتاد راحة، مرة كل أسبوعين. |
Cette nouvelle répartition des heures de travail permet aux fonctionnaires, une semaine sur deux, de prendre congé le dernier jour de la semaine de travail. | UN | ويُسمح للموظفين، وهم يفعلون ذلك، بأخذ اليوم الأخير من أسبوع العمل المعتاد راحة، مرة كل أسبوعين. |
Dans cette perspective, le Comité mixte devrait s'entendre sur deux changements importants et fondamentaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يوافق على اثنين من التغييرات الهامة والأساسية. |
Depuis lors, l'Organisation a adopté un exercice comptable portant sur deux ans. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة جعلت بعد ذلك فترة المحاسبة كل سنتين. |
Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Réunions de coordination interinstitutions des Nations Unies pour le sud du Liban, avec la participation d'ONG une semaine sur deux | UN | اجتماعات التنسيق المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لجنوب لبنان، بمشاركة المنظمات غير الحكومية مرة كل أسبوعين |
Dorénavant, je ne verrai mes enfants qu'un week-end sur deux. | Open Subtitles | والآن لاأستطيع أن أرى أطفالي إلا كل أسبوعين فقط |
Un vendredi sur deux | UN | يـــــوم الجمعـــــة، كل أسبوعين |
Un vendredi sur deux | UN | يــــوم الجمعـــــة، كل أسبوعين |
Un vendredi sur deux | UN | يــــوم الجمعــــة، كل أسبوعين |
Généralement, les petits États disposent de peu de ressources et leur économie repose sur deux ou trois produits de base. | UN | تكون محبوة عادة بموارد قليلة وتعتمد اقتصاداتها على اثنين أو ثلاثة من المنتجات اﻷولية. |
L'équipe a apposé des étiquettes sur deux pièces d'équipement de l'entreprise. | UN | قام الفريق بوضع لواصق على اثنين من المعدات في الشركة. |
206. Le 27 septembre, un manifestant d'extrême droite a lancé du gaz lacrymogène sur deux passants arabes dans la vieille ville de Jérusalem. | UN | ٦٠٢ - وفي ٧٢ أيلول/سبتمبر، أطلق متظاهر يميني الغاز المسيل للدموع على اثنين من المارة العرب في مدينة القدس القديمة. |
Le Conseil examine chacun de ces points une année sur deux. | UN | وينظر المجلس بالتناوب في كل بند مرة كل سنتين. |
Une mesure simple mais d'une portée psychologique et politique considérable serait d'organiser la réunion des présidents des organes conventionnels ailleurs qu'à Genève une année sur deux. | UN | واقترح مبادرة اعتبرها بسيطة ولكنها ستكون ذات أثر نفسي وسياسي كبير وهي تنظيم اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات مرة كل سنتين في مكان آخر غير جنيف. |
Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Le travail que je ne montre en principe pas Ce sont toutes des copies de peintures classiques de la Renaissance Je travaille sur deux à la fois | Open Subtitles | هذه نسخ كاملة لرسومات كلاسيكيات عصر النهضة في العادة أعمل على اثنتين في الوقت ذاته |
i) Un État inscrit sur la liste A élu pour occuper le siège supplémentaire un mandat sur deux, à compter du 1er janvier 2012 ; | UN | ' 1` تنتخب دولة من القائمة ألف لشغل المقعد الإضافي في الفترتين الأولى والثالثة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2012؛ |
Au cours des trois prochaines semaines, la Commission examinera trois questions figurant à son ordre du jour et adoptera des documents sur deux de ces questions, comme prévu. | UN | في اﻷسابيع الثلاثة المقبلة، ستتداول هذه الهيئة بشأن ثلاثة بنود على جدول أعمالها ووفقا لما هو مخطط ستعتمد وثائق بشأن بندين منها. |
L'exercice financier est biennal et court sur deux années civiles consécutives. | UN | الفترة المالية هي فترة السنتين التي تكون من سنتين تقويميتين متتاليتين. |
Par la suite, la MONUC a décidé de se rendre à Moliro un jour sur deux pour s'assurer qu'aucune des parties n'utilisait à son avantage le vide provoqué par le retrait. | UN | وبعد ذلك، قامت البعثة بزيارة ماليرو مرة كل يومين للتأكد من عدم استفادة أي طرف من الأطراف من هذا الفراغ. |
A notre sens ce groupe de réflexion devrait en priorité se pencher sur deux sujets dont l'importance est unanimement reconnue et que dicte l'actualité : | UN | ونرى أنه يتعين على فريق التشاور غير الرسمي هذا أن يولي عنايته على سبيل اﻷولوية لموضوعين مسلﱠم بأهميتهما باﻹجماع وتمليهما الحالة الراهنة: |
La Commission a reçu des plaintes et des témoignages de sources indépendantes concernant plusieurs des affaires mentionnées dans le rapport de la Cour suprême, et a eu la possibilité d'enquêter sur deux cas. | UN | وقد تلقت اللجنة شكاوى وشهادات من مصادر مستقلة تتعلق ببعض الدعاوى التي أحالتها اليها المحكمة العليا وتمكنت من التحقيق في اثنتين من هذه الشكاوى. |
Elle a statué sur deux d'entre elles dont la plus importante concerne l'affaire Le Procureur c. Barayagwiza. | UN | وبتَّت في اثنين من تلك الالتماسات، مع صدور قرارها الرئيسي في قضية المدعي العام ضد باراياغويزا. |
Tu dois t'entraîner sur deux points et dans quatre domaines. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تُزاولَ على نقطتين وأربعة مواقعِ |
Ces initiatives sont axées sur deux formes de tourisme : | UN | وتشجع هذه المبادرات على نوعين من السياحة: |
La procédure serait donc la même qu'à présent, mais le cycle porterait sur deux ans au lieu de quatre. | UN | وهكذا ستستمر الممارسة الحالية، ولكنها ستنفذ في دورة مدتها سنتان بدلا من الدورة الحالية التي تبلغ مدتها أربع سنوات. |