"tous les recours" - Translation from French to Arabic

    • جميع سبل الانتصاف
        
    • جميع وسائل الانتصاف
        
    • كافة سبل الانتصاف
        
    • جميع الطعون
        
    • كل سبل الانتصاف
        
    • جميع سبل التظلم
        
    • جميع سُبل الانتصاف
        
    • جميع الوسائل
        
    • جميع سُبُل الانتصاف
        
    • بجميع سبل الانتصاف
        
    • جميع سبل الطعن
        
    • كافة سبل التظلم
        
    • جميع السبل
        
    • كافة وسائل الانتصاف
        
    • جميع طرق الرجوع
        
    L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية.
    Les auteurs n'ont pas saisi le bureau du Procureur. Par conséquent ils n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles. UN ونظراً لعدم تقديم صاحبي البلاغين أي شكاوى إلى مكتب المدعي العام، فإنهما لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية.
    En Libye elle est prononcée pour des infractions spécifiques par des tribunaux spéciaux et elle n'est appliquée que lorsque tous les recours ou appels ont été épuisés. UN وفي ليبيا أصدرتها محاكم خاصة على جرائم محددة ولم تنفذ إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف أو الاستئناف.
    Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    De plus, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. UN وعلاوة على ذلك لم يستنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Il soutient qu'il avait utilisé tous les recours disponibles à l'époque. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه مارس جميع سبل الانتصاف المتاحة في ذلك الوقت.
    L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles qui sont disponibles. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    De ce fait, tous les recours internes sont réputés épuisés. UN وبذلك، تكون جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ.
    Il considère donc que tous les recours internes ont été épuisés. UN وبهذا قيل إن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN ولاحظت اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وتوصلت اللجنة إلى عدم وجود موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ.
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN وترى اللجنة كذلك أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية ولا تجد أي موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ.
    La procédure de la protection diplomatique peut être engagée uniquement une fois que tous les recours internes ont été épuisés. UN وقال إنه لا يمكن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que les autres critères de recevabilité sont remplis. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن جميع الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت.
    De ce fait, ils considèrent qu'ils ont épuisé tous les recours internes. UN وعلى ضوء ذلك، فإنهما يدعيان أنهما استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Les requérants ont donc procédé à cette notification afin d'épuiser tous les recours internes. UN ولذا قدّم الملتمسون ذلك الإخطار لاستنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية.
    Elles sont par ailleurs tenues d'épuiser tous les recours légaux que leur accorde institutionnellement le système zaïrois, aussi minces soient-ils. UN ويتطلب هذا أيضا استنفاد كافة سبل الانتصاف القانونية المتاحة بموجب القانون الزائيري، مهما كانت محدودة.
    tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    L'auteur réaffirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    Les auteurs disent avoir ainsi épuisé tous les recours internes. UN واعْتُبِر أنه تم بهذا الإجراء استنفاد جميع سبل التظلم المحلية.
    L'auteur fait valoir qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    La Turquie entend lancer des poursuites contre cette grave violation du droit international en usant de tous les recours à sa disposition et n'aura de cesse que justice soit rendue. UN وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل.
    Il reconnaît que, à proprement parler, tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN وتسلم الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة بالمعنى الدقيق للعبارة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès à la justice des personnes appartenant à tous les groupes ethniques, et faire connaître les dispositions législatives relatives à la discrimination raciale afin que la population soit informée de tous les recours juridiques à sa disposition. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لتيسير وصول أفراد كلّ المجموعات الإثنية إلى العدالة، ولنشر القانون المتعلق بالتمييز العنصري بهدف توعية السكان بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم.
    Il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles, ayant formé tous les recours possibles dans le cadre de la procédure pénale et de la requête en protection. UN ويؤكد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وقدم جميع سبل الطعن الممكنة ضمن الدعوى الجنائية المرفوعة ضده وطلب حماية الحقوق.
    Il ajoute que tous les recours internes ont été épuisés puisque l'auteur a fait appel de la décision du tribunal de district de Middelburg de prolonger de deux ans son traitement obligatoire en invoquant l'article 10 du Pacte. UN ويبين بالإضافة إلى ذلك أن كافة سبل التظلم المحلية استنفدت نظراً إلى أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة ميدلبرغ المحلية بتمديد مدة علاجه الإجباري لفترة سنتين، متمسكاً بالمادة 10 من العهد.
    Depuis, la Ligue a épuisé tous les recours juridiques pour éviter d'être officiellement dissoute. UN وقد استنفذت الرابطة منذ ذلك الحين جميع السبل القانونية للطعن في قرار حلها رسميا.
    On peut par exemple présumer que la règle de l'épuisement des recours internes couvre tous les recours ouverts par l'organisation internationale ou l'État et accessibles à la partie lésée. UN وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يُفترض أن يشمل كافة وسائل الانتصاف التي تعرضها المنظمة الدولية أو الدولة وأن تكون متاحة للطرف المتضرر.
    Le Comité n’examinera aucune communication d’un pétitionnaire sans s’assurer que celui-ci a épuisé tous les recours internes disponibles. UN ولا يجوز للجنة أن تنظر في أية رسالة من الملتمس إلا بعــد الاستيثــاق مــن كونه قد استنفد جميع طرق الرجوع المحلية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more