"un défi" - Translation from French to Arabic

    • تحديا
        
    • تحدياً
        
    • تحد
        
    • التحدي
        
    • أحد التحديات
        
    • تحدي
        
    • من التحديات
        
    • تحدٍ
        
    • ومن التحديات
        
    • تحدٍّ
        
    • تحدّياً
        
    • تحدّيا
        
    • تحدّ
        
    • تحدى
        
    • تتحدى
        
    Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. UN وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007.
    Mobiliser de telles ressources, notamment fournir des hélicoptères militaires, demeure un défi d'importance cruciale. UN ويظل توفير هذه الموارد، لا سيما طائرات الهليكوبتر العسكرية، يمثل تحديا بالغ الأهمية.
    Le taux de chômage y demeure un défi de premier plan. UN وظل مستوى العمالة يشكل تحديا كبيرا في جنوب أفريقيا.
    Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. UN وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا.
    Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. UN ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً.
    Nous avons un défi à relever, auquel les États Membres ont répondu en convoquant la Conférence internationale sur la population et le développement. UN إننا نواجه تحديا، وهو تحد اتفقت الدول اﻷعضاء على التصدي له بالدعوة الى عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La banalisation des violences faites aux femmes et aux filles constitue un défi particulièrement éprouvant. UN غير أن تطبيع العنف ضد المرأة والفتاة يمثل التحدي الأكثر مدعاة للإزعاج.
    La réticence à reconnaître l'action collective des communautés est un défi à surmonter. UN ويمثل التحفظ إزاء الاعتراف بالقدرة الجماعية للمجتمعات المحلية تحديا يلزم التغلب عليه.
    L'égalité des sexes demeure un défi universel : pas un seul pays n'a réussi à l'instaurer. UN ولا يزال عدم تحقيق المساواة بين الجنسين يشكل تحديا عالميا. وما من بلد واحد حقق المساواة بين الجنسين.
    Le conflit demeure un défi majeur pour la communauté internationale. UN وما زال الصراع يشكل تحديا هائلا للمجتمع الدولي.
    La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. UN إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه.
    Cette tâche difficile constitue pour nous un défi important, non seulement pour notre propre génération mais aussi pour celles à venir. UN والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة.
    Sans aucun doute, ces pratiques et d'autres extrêmement nuisibles constituent un défi flagrant au Principe 23 de la Déclaration de Rio. UN ولا شك أن هذه الممارسات عظيمة الضرر تشكل تحديا صارخا للمبدأ الثالث والعشرين من إعلان ريو دي جانيرو.
    Pour terminer, je dirais qu'alors que le XXe siècle touche à sa fin, nous sommes collectivement confrontés à un défi énorme. UN ختاما، وإذ نقترب من نهاية القرن العشرين، اسمحوا لي أن أقول، إننا نواجه على نحو جماعي تحديا كبيرا.
    Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. UN وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا.
    Toutefois, la parité, l'égalité reste un défi à relever. UN مع ذلك، ما زال التكافؤ يشكل تحدياً يلزم معالجته.
    Les changements climatiques constituaient un défi particulièrement difficile à relever. UN ومشكلة تغير المناخ تشكل تحدياً صعباً صعوبة خاصــة.
    Il est important que soient donnés à tous les moyens de comprendre les données d'un enjeu, d'un défi lancé à chacun. UN ومن المهم كذلك أن تسنح لكل شخص الوسائل التي تمكنه من الاطلاع التام على حقائق المسألة وهو تحد يواجهنا جميعا.
    Par ces actes, les Serbes de Bosnie lancent clairement un défi à la communauté mondiale. UN وإن البوسنيين الصرب يوجهون بهذه اﻷعمال رسالة واضحة ملؤها التحدي للمجتمع العالمي.
    :: La fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; UN لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛
    Je pense qu'ils noteront tes mots, qui feront tâche d'huile, et seront perçus comme un défi par les propriétaires de terre dans le pays. Open Subtitles و سيقوموا بتدوين كلماتك و تنتشر أكثر و سيقولون أنه تحدي قوي و متجه من المقاطعة إلى كامل الدولة
    C'est un défi qui exige une coopération internationale intense. UN وهذا النوع من التحديات يقتضي منا تكثيف التعاون الدولي.
    Cette distinction constitue un hommage - mais aussi un défi. UN وهذا التقدير إشادة ولكنه تحدٍ في نفس الوقت.
    Mieux répartir à l'échelle de la société les bienfaits de la croissance économique constitue un défi capital. UN ومن التحديات الجوهرية التوزيع الأفضل لثمار النمو الاقتصادي في جميع أنحاء المجتمع.
    Trouver les ressources nécessaires au financement du développement est un défi de taille, mais surmontable. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.
    La terrible tragédie humaine au Darfour continue de poser un défi à la communauté internationale. UN وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي.
    La maîtrise de cette situation d'une extrême complexité, découlant à la fois d'une offre et d'une demande débridées, jette à la communauté internationale un défi difficile et nouveau qu'elle ne pourra relever qu'en déployant des efforts sans relâche. UN وبغية الأخذ بزمام هذه الحالة المعقّدة جدا نتيجة للعرض والطلب غير المكبوحين، يواجه المجتمع الدولي تحدّيا جديدا ومتشعباً.
    Le nombre élevé des petites entreprises concernées par la transition constituait un défi supplémentaire. UN وثمة تحدّ آخر وهو ارتفاع عدد الشركات الصغيرة التي تحتاج إلى التحول.
    Le Secrétaire général a lancé un défi aux États Membres, il attend d'eux qu'ils sachent interpréter la situation difficile du moment et les contradictions du monde contemporain et qu'ils arrivent à comprendre les exigences que cela représente pour notre Organisation. UN وقد تحدى الدول اﻷعضــاء أن تستخلص معنى من عناصر التلاقي والتعارض في عالم اليوم والمتطلبات التي تفرضها على منظمتنا.
    Tout cela pose un défi à la capacité de réponse de l'Organisation des Nations Unies. UN وجميع هذه اﻷشياء تتحدى قدرة اﻷمم المتحدة الحالية على الاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more