Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. | UN | وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007. |
Mobiliser de telles ressources, notamment fournir des hélicoptères militaires, demeure un défi d'importance cruciale. | UN | ويظل توفير هذه الموارد، لا سيما طائرات الهليكوبتر العسكرية، يمثل تحديا بالغ الأهمية. |
Le taux de chômage y demeure un défi de premier plan. | UN | وظل مستوى العمالة يشكل تحديا كبيرا في جنوب أفريقيا. |
Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. | UN | وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا. |
Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |
Nous avons un défi à relever, auquel les États Membres ont répondu en convoquant la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | إننا نواجه تحديا، وهو تحد اتفقت الدول اﻷعضاء على التصدي له بالدعوة الى عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La banalisation des violences faites aux femmes et aux filles constitue un défi particulièrement éprouvant. | UN | غير أن تطبيع العنف ضد المرأة والفتاة يمثل التحدي الأكثر مدعاة للإزعاج. |
La réticence à reconnaître l'action collective des communautés est un défi à surmonter. | UN | ويمثل التحفظ إزاء الاعتراف بالقدرة الجماعية للمجتمعات المحلية تحديا يلزم التغلب عليه. |
L'égalité des sexes demeure un défi universel : pas un seul pays n'a réussi à l'instaurer. | UN | ولا يزال عدم تحقيق المساواة بين الجنسين يشكل تحديا عالميا. وما من بلد واحد حقق المساواة بين الجنسين. |
Le conflit demeure un défi majeur pour la communauté internationale. | UN | وما زال الصراع يشكل تحديا هائلا للمجتمع الدولي. |
La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. | UN | إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه. |
Cette tâche difficile constitue pour nous un défi important, non seulement pour notre propre génération mais aussi pour celles à venir. | UN | والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة. |
Sans aucun doute, ces pratiques et d'autres extrêmement nuisibles constituent un défi flagrant au Principe 23 de la Déclaration de Rio. | UN | ولا شك أن هذه الممارسات عظيمة الضرر تشكل تحديا صارخا للمبدأ الثالث والعشرين من إعلان ريو دي جانيرو. |
Pour terminer, je dirais qu'alors que le XXe siècle touche à sa fin, nous sommes collectivement confrontés à un défi énorme. | UN | ختاما، وإذ نقترب من نهاية القرن العشرين، اسمحوا لي أن أقول، إننا نواجه على نحو جماعي تحديا كبيرا. |
Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. | UN | وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا. |
Toutefois, la parité, l'égalité reste un défi à relever. | UN | مع ذلك، ما زال التكافؤ يشكل تحدياً يلزم معالجته. |
Les changements climatiques constituaient un défi particulièrement difficile à relever. | UN | ومشكلة تغير المناخ تشكل تحدياً صعباً صعوبة خاصــة. |
Il est important que soient donnés à tous les moyens de comprendre les données d'un enjeu, d'un défi lancé à chacun. | UN | ومن المهم كذلك أن تسنح لكل شخص الوسائل التي تمكنه من الاطلاع التام على حقائق المسألة وهو تحد يواجهنا جميعا. |
Par ces actes, les Serbes de Bosnie lancent clairement un défi à la communauté mondiale. | UN | وإن البوسنيين الصرب يوجهون بهذه اﻷعمال رسالة واضحة ملؤها التحدي للمجتمع العالمي. |
:: La fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; | UN | لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛ |
Je pense qu'ils noteront tes mots, qui feront tâche d'huile, et seront perçus comme un défi par les propriétaires de terre dans le pays. | Open Subtitles | و سيقوموا بتدوين كلماتك و تنتشر أكثر و سيقولون أنه تحدي قوي و متجه من المقاطعة إلى كامل الدولة |
C'est un défi qui exige une coopération internationale intense. | UN | وهذا النوع من التحديات يقتضي منا تكثيف التعاون الدولي. |
Cette distinction constitue un hommage - mais aussi un défi. | UN | وهذا التقدير إشادة ولكنه تحدٍ في نفس الوقت. |
Mieux répartir à l'échelle de la société les bienfaits de la croissance économique constitue un défi capital. | UN | ومن التحديات الجوهرية التوزيع الأفضل لثمار النمو الاقتصادي في جميع أنحاء المجتمع. |
Trouver les ressources nécessaires au financement du développement est un défi de taille, mais surmontable. | UN | والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً. |
La terrible tragédie humaine au Darfour continue de poser un défi à la communauté internationale. | UN | وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي. |
La maîtrise de cette situation d'une extrême complexité, découlant à la fois d'une offre et d'une demande débridées, jette à la communauté internationale un défi difficile et nouveau qu'elle ne pourra relever qu'en déployant des efforts sans relâche. | UN | وبغية الأخذ بزمام هذه الحالة المعقّدة جدا نتيجة للعرض والطلب غير المكبوحين، يواجه المجتمع الدولي تحدّيا جديدا ومتشعباً. |
Le nombre élevé des petites entreprises concernées par la transition constituait un défi supplémentaire. | UN | وثمة تحدّ آخر وهو ارتفاع عدد الشركات الصغيرة التي تحتاج إلى التحول. |
Le Secrétaire général a lancé un défi aux États Membres, il attend d'eux qu'ils sachent interpréter la situation difficile du moment et les contradictions du monde contemporain et qu'ils arrivent à comprendre les exigences que cela représente pour notre Organisation. | UN | وقد تحدى الدول اﻷعضــاء أن تستخلص معنى من عناصر التلاقي والتعارض في عالم اليوم والمتطلبات التي تفرضها على منظمتنا. |
Tout cela pose un défi à la capacité de réponse de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وجميع هذه اﻷشياء تتحدى قدرة اﻷمم المتحدة الحالية على الاستجابة. |