"utiliser les" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة من
        
    • الاعتماد على
        
    • استخدام هذه
        
    • استخدام المبادئ
        
    • استخدام وسائط
        
    • تستعمل
        
    • استخدام تلك
        
    • التعويل على
        
    • الركون إلى
        
    • يرجى توجيه الطلبات إلى
        
    • استعمال هذه
        
    • الاسترشاد بالمبادئ
        
    • يُرجى توجيه
        
    • اعتماده على
        
    • بالأصوات
        
    Aussi va-t-on passer immédiatement en revue tous les projets dans la filière et examiner la meilleure manière d'utiliser les fonds restants. UN وسيجري فورا استعراض جميع المشاريع التي في قيد اﻹعداد، كما ستدرس المقترحات الجديدة بقصد الاستفادة من اﻷموال الباقية.
    Dans la plupart des cas, elle pourra prendre la forme d'une subvention permettant d'utiliser les moyens de transport commerciaux existants. UN ويمكن أن تقدم هذه المساعدة، في معظم الحالات، بشكل معونة يمكن استخدامها في الاستفادة من وسائط النقل التجارية المتاحة.
    C'est pourquoi nous cherchons à améliorer la qualité des ressources humaines, afin de pouvoir utiliser les nouvelles technologies dont nous avons tant besoin. UN لهذا السبب، نحاول تحسين الموارد البشرية حتى نتمكن من الاستفادة من التكنولوجيا الحديثة التي يفتقر إليها مجتمعنا.
    Une variante consisterait à utiliser les ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. UN ويتضمن هذا الخيار إمكانية أخرى تتمثل في الاعتماد على صندوق بناء السلام.
    La société n'a pas non plus fourni de pièce justifiant de son titre de propriété ni de son droit d'utiliser les biens immobiliers ou corporels. UN كما أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت ملكيتها للممتلكات العقارية أو المادية أو حقها في استخدام هذه الممتلكات.
    Les Parties sont encouragées à utiliser les Directives techniques du GIEC pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation. UN وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها، التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    utiliser les prix des produits et services échangés sur les marchés intérieurs ou internationaux UN تستعمل اﻷسعــار السائــدة للسلع والخدمات التي يجري الاتجار بها في اﻷسواق المحلية والدولية.
    C'est pourquoi le Costa Rica appuie l'idée du Secrétaire général sur la possibilité d'utiliser les mesures de confiance dans les relations internationales. UN ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا موقف اﻷمين العام بشأن إمكانية الاستفادة من تدابير بناء الثقة في علاقاتها الدولية.
    Les possibilités d'utiliser les expériences des îles Åland dans ce domaine ont été examinées. UN ونوقشت إمكانيات الاستفادة من الخبرات الألاندية في العمل على بناء السلام.
    Il poursuit également ses travaux concernant certaines initiatives visant à mieux utiliser les technologies de l'information et des communications pour accroître l'efficacité. UN ويجري العمل أيضاً على عدة مبادرات تساعد على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة.
    À cette fin, le Comité encourage l'État partie à utiliser les différentes langues parlées dans le pays ainsi que des supports adaptés qui soient disponibles et accessibles pour tous. UN وفي هذا الصدد، تُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة من التنوع اللغوي للسكان ومن وسائط الإعلام المناسبة المتاحة للجميع والتي في مقدور الجميع الوصول إليها.
    :: utiliser les compétences et les connaissances de tous, hommes et femmes; UN :: الاستفادة من مهارات ومعارف النساء والرجال معا
    Le groupe de contact établi pour réfléchir à cette question devrait utiliser les documents mentionnés plus haut au paragraphe 11. UN ويتعين على فريق الاتصال الذي أنشئ للعمل على معالجة هذه القضية الاستفادة من الوثيقتين المشار إليهما في الفقرة 11 أعلاه.
    Le Comité organise ses vérifications en coordination avec le Bureau de l'audit et des investigations afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux de celui-ci. UN ويقوم المجلس بالتنسيق مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع خطط مراجعات الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود ولتحديد مدى الاعتماد على الأعمال الذي يقوم بها ذلك الأخير.
    La possibilité d'utiliser les compétences comme critère plutôt que d'aligner simplement les noms pour constituer la liste du personnel de police en alerte n'est pas à exclure. UN ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء.
    La CARICOM propose que l'ONU cherche à améliorer les moyens d'évaluer et d'utiliser les contributions promises par la communauté des donateurs aux pays en crise. UN وترى كاريكوم انه ينبغي للأمم المتحدة تعزيز وسائل الحصول على الأموال التي وعد بها مجتمع المانحين البلدان التي تمر في أزمات، ووسائل استخدام هذه الأموال.
    Il exhorte les États à utiliser les lignes directrices adoptées au niveau multilatéral pour développer leurs contrôles nationaux des exportations. UN وحث الدول على استخدام المبادئ التوجيهية المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف في وضع قيودها الوطنية على الصادرات.
    L'émission Shuga a été une manière extrêmement efficace d'utiliser les médias pour éduquer les femmes et les filles à la prévention de la violence sexuelle. UN وقد شكل برنامج شوغا وسيلة فعالة للغاية في استخدام وسائط الإعلام لتثقيف النساء والفتيات حول الوقاية من العنف الجنسي.
    utiliser les prix du marché, mais corrigés des paiements de transfert, des imperfections du marché et des distorsions de politique générale. UN تستعمل أسعار السوق ولكنها تتكيف والمدفوعات المحولة وعيوب السوق وتشويهات السياسات.
    Quel que soit le règlement négocié, cette décision prise unilatéralement par le Royaume-Uni d'utiliser les ressources en question devra valoir une indemnisation à l'Argentine. UN وقال إن أي حل للنزاع يجب أن ينص على دفع تعويضات للأرجنتين مقابل استخدام تلك الموارد من جانب واحد.
    Le Comité continue d'organiser ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. UN 7 - ويواصل المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود وتحديد مدى إمكانية التعويل على عمله.
    Le Comité organise ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'éviter des chevauchements d'activités et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. UN 7 - وينسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يجريها لتجنب التداخل بين الجهود بلا داع وتحديد إلى أي مدى يمكن الركون إلى عمل المكتب.
    Pour commander un enregistrement, on s'adressera à la Vidéothèque de l'ONU [bureau 2B-66 (2e sous-sol); téléphone : 212 963 1561/0656; télécopie : 212 963 3860/4501; courrier électronique : gonzalezm@un.org, fong@un.org, et teza@un.org (utiliser les trois adresses pour obtenir une réponse rapide)]. UN وللحصول على تسجيل فيديو، يرجى الاتصال بمكتبة الأمم المتحدة لتسجيلات الفيديو United Nations Video Library (الغرفة 2B-66 (الطابق السفلي الثاني) الهاتف: 212 963 1561/0656؛ الفاكس: 212 963 3860/4501؛ البريد الإلكتروني: gonzalezm@un.org و fong@un.org و teza@un.org (يرجى توجيه الطلبات إلى عناوين البريد الإلكتروني الثلاثة جميعها لضمان الحصول على عناية عاجلة).
    Toutefois l'utilisation généralement peu fréquente de contraceptifs dans le pays est imputable à l'hésitation des femmes rurales à utiliser les dispositifs contraceptifs. UN بيد أن عدم انتشار استعمال وسائل منع الحمل بصورة عامة في بلدها يعزى إلى تردد المرأة الريفية في استعمال هذه الوسائل.
    :: Mesure no 36 : La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. UN :: الإجراء 36: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة.
    Pour obtenir des renseignements à ce sujet, on adressera un courrier électronique à la Radio des Nations Unies aux adresses suivantes : chia-rubin@un.org, marchione-novoa@un.org et martinich@un.org (utiliser les trois adresses pour obtenir une réponse rapide). UN وللاستعلام بشأن مرافق استوديوهات الإذاعة، يرجى الاتصال بإذاعة الأمم المتحدة على عناوين البريد الإلكتروني التالية: chia-rubin@un.org و marchione-novoa@un.org و martinich@un.org (يُرجى توجيه جميع الطلبات إلى عناوين البريد الإلكتروني الثلاثة جميعها لكفالة تلبيتها بشكل عاجل).
    Il a organisé ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'éviter les chevauchements d'activités et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. UN ونسق المجلس عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود وتحديد مدى إمكانية اعتماده على عمله.
    3. Un Membre autorisé par un autre Membre à utiliser les voix que cet autre Membre détient en vertu de l'article 10 utilise ces voix conformément aux instructions reçues dudit Membre. UN 3- على العضو الذي يأذن له عضو آخر بالإدلاء بالأصوات التي يحوزها العضو الآذن بموجب المادة 10 أن يُدلي بهذه الأصوات حسب تعليمات العضو الآذن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more