"venant de" - French Arabic dictionary

    venant de

    particle

    "venant de" - Translation from French to Arabic

    • القادمين من
        
    • قادمة من
        
    • من فوق
        
    • الوافدين من
        
    • ينتمون إلى
        
    • القادمة من
        
    • قادم من
        
    • آتية من
        
    • قادمين من
        
    • القادمون من
        
    • الوافدة من
        
    • جاءوا من
        
    • أتوا من
        
    • من البوسنة
        
    • وفدوا من
        
    vi) Créer et tenir à jour une base de données sur les déplacements et activités des voyageurs venant de pays à risque; UN ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر
    On leur a dit qu'on les expulsait pour faire de la place pour les Croates venant de Travnik. UN وقد قيل لهم إنهم طردوا ﻹفساح مكان للكروات القادمين من ترافنيك.
    À 13 h 30, un hélicoptère militaire kaki à taches noires a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة 30/13 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون مرقطة بالأسود عسكرية قادمة من العمق الإيراني هبطت في م.
    À 10 heures, un drone rouge et blanc a été observé à basse altitude venant de la mer au-dessus du Chatt al-Arab. UN بالساعة 00/10 شوهدت طائرة مسيرة ذات لون أحمر وأبيض بارتفاع واطئ قادمة من جهة البحر فوق شط العرب.
    Deux avions de combat de l'ennemi israélien venant de la mer ont violé l'espace aérien libanais, au large de Naqoura. Ils ont survolé l'ensemble du territoire, avant de repartir à 2 h 50, en passant au-dessus de Aalma ach-Chaab. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل الناقورة وحلقتا فوق المناطق اللبنانية كافة ثم غادرتا الساعة 2:50 من فوق علما الشعب
    Protection des travailleurs migrants venant de pays extérieurs à la Communauté européenne UN حماية العاملين المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية
    Les Parlementaires pour le Timor oriental sont une organisation internationale composée de plus de 200 parlementaires venant de plus de 20 pays. UN البرلمانيون المناصرون لتيمور الشرقية منظمة دولية تضم أكثر من ٢٠٠ عضو برلماني ينتمون إلى أكثر من ٢٠ بلدا.
    En outre, les frais de rapatriement des officiers venant de pays voisins ont été moins élevés que prévu. UN وفضلا عن ذلك، فقد كانت تكاليف إعادة الضباط القادمين من بلدان مجاورة أقل من المتوقع أصلا.
    Réinsertion sociale et scolaire des enfants des rues de Brazzaville venant de Kinshasa CICM** UN معسكر الإعداد الاجتماعي للأطفال المشردين في شوارع برازافيل القادمين من كينشاسا وإعادة إلحاقهم بالمدارس
    L'arrivée en Israël de spécialistes hautement qualifiés, venant de la Fédération de Russie ou des États-Unis, a été un facteur notable dans cet essor. UN وقــد أتاحت هجرة المواطنين مــــن ذوي المهارات العالية القادمين من الخارج، ولا سيما من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة قوة دفع كبيرة.
    C'est gonflé venant de celui qui se nourrissait d'elle. Open Subtitles هذه جرأة، قادمة من الرجل الذي كان يتغذى عليها
    Second, nous avons un message top secret venant de l'état major. Open Subtitles الضابط الرسمي، لدينا إتصالات سرية للغاية قادمة من القيادة المركزية.
    venant de quelqu'un en sous-nombre sous-armé, c'est énorme. Open Subtitles قادمة من شخص وهذا ما يفوق عدد، تسليحا، وهذا كبير.
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien, venant de la mer, a violé l'espace aérien libanais à l'ouest de Naqoura. Il a ensuite pris la direction du nord, a survolé Beyrouth et le sud du pays avant de repartir à 11 heures en passant au-dessus de Naqoura. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر غرب الناقورة باتجاه الشمال وحلقت بين بيروت والجنوب ثم غادرت الساعة 11:00 من فوق الناقورة
    - 11 h 35-14 h 30 : deux avions ont violé l'espace aérien libanais, venant de la mer à la hauteur de Naqoura, puis ils sont repartis en survolant Naqoura. UN 35/11-30/14: طائرتان خرقتا من فوق البحر مقابل الناقورة، ثم غادرتا من فوق الناقورة.
    - 12 h 8-13 h 30 : quatre avions ont violé l'espace aérien libanais, venant de la mer à la hauteur de Zahrani, puis ils sont repartis en survolant Aalma ach-Chaab. UN 08/12-30/13: 4 طائرات خرقت من فوق البحر مقابل الزهراني، ثم غادرت من فوق علما الشعب.
    Certains pays ont même voté une loi empêchant l'adoption d'enfants venant de zones en guerre, au cas où leurs parents seraient retrouvés vivants par la suite. UN وأصدرت بعض البلدان فعلا قانونا يحظر تبني اﻷطفال الوافدين من مناطق الحرب لاحتمال أن يتبين بعد ذلك أن أبويهم على قيد الحياة.
    Au cours de la seule année 2001, l'Institut a organisé 16 stages et cours de formation qui ont été suivis par plus de 500 participants venant de 26 pays. UN وفي عام 2001 فقط، نظم المعهد 16 دورة تدريبية شارك فيها حوالي 500 مشارك ينتمون إلى ما يزيد على 26 بلداً.
    Les agents de la Brigade routière demandent des pourboires avant tout passage de véhicules venant de l'intérieur. UN وأعوان شرطة المرور يطلبون رشوة ثمن السماح بمرور المركبات القادمة من الداخل.
    Je serai plutôt bref. Mais peut-être, venant de l'extérieur, je pourrais avoir une autre perspective. UN سوف ألتزم جانب الإيجاز، ولكن ربما لأنني قادم من الخارج ستكون لدي وجهة نظر مختلفة.
    Les voisins ont entendu des cris et des coups de feu venant de la maison et ont ensuite découvert les corps des deux femmes. UN وسمع الجيران صرخات وصوت طلقات نارية آتية من المنزل، واكتشفوا فيما بعد جثتي المرأتين.
    La plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    Il existe toujours une industrie du sexe dont les victimes sont des enfants venant de familles déshéritées, qui se perpétue à cause de l'immoralité et de la carence de certaines autorités locales. Français Page UN فالأطفال العاملون في مجال الجنس، القادمون من أسر فقيرة، لا يزالون موجودين وسوف يستمر وجودهم بسبب سوء اﻷخلاقيات وانعدام الكفاءة لدى بعض مسؤولي السلطات المحلية.
    ENCOMPASS se charge des frais de déplacement des groupes handicapés et des groupes venant de province à Budapest pour assister aux manifestations. UN ويتحمل برنامج إنكومباس نفقات السفر عن مجموعات المعوقين وعن المجموعات الوافدة من خارج بودابست لحضور الفعاليات.
    Plus de 5 000 participants venant de 178 pays, parmi lesquels 2 000 membres de délégations, dont la plupart étaient dirigées par des ministres, ont assisté à la Conférence qui a également regroupé 19 chefs d'État ou de gouvernement. UN وقد حضر المؤتمر ما يربو على 000 5 شخص جاءوا من 178 بلدا، من بينهم 000 2 من أعضاء وفود معظمها برئاسة وزراء. وحضر أيضا تسعة عشرة رئيس دولة أو حكومة.
    Des représentants de 37 organisations venant de 15 États y ont participé. UN وحضر هذه الملتقيات ممثلو 37 منظمة أتوا من 15 كيانا اتحاديا.
    Par ailleurs, on s'occupe actuellement de loger dans la région plusieurs milliers de réfugiés croates venant de Bosnie-Herzégovine. UN كما يجري حاليا إيواء اﻵلاف من اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك في المنطقة.
    En outre, l'UNRWA a garanti l'accès à l'éducation à plus de 7 000 enfants palestiniens réfugiés au Liban venant de la République arabe syrienne. UN وعلاوةً على ذلك، كفلت الأونروا إتاحة التعليم لأكثر من 000 7 طفل لاجئ فلسطيني وفدوا من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more