Somos pessoas que lidam com números, vivemos através de números. | TED | نحن شعب الأرقام ، الذين يعيشون من خلال الأرقام. |
São bem-vindos a bordo para empreendermos e discutirmos ideias novas sobre como unir as pessoas através de debates e iniciativas culturais. | TED | أرحب بكم على متنها لمشاركتنا و مناقشة الأفكار الجديدة عن كيفية جمع الناس معا من خلال المبادرات الثقافية والمناقشات. |
Ela sincroniza vídeos através de vários ecrãs de dispositivos móveis. | TED | إنه يزامن الفيديوهات عبر شاشات متعددة من الأجهزة المحمولة. |
Elas puseram em prática a compaixão através da ação direta. | TED | ولقد جعلنا للتعاطف وجود فعلي عبر العمل المباشر والافعال |
Em vez disso, este escândalo apareceu em público através da revolução digital. | TED | بدلا عن ذلك، أُوصلت هذه الفضيحة إليكم عن طريق الثورة التقنية. |
Lembra-te que um Jedi sente a Força fluir através dele. | Open Subtitles | تذكر, الجيدايّ يمكن أَن يشعر بالقوة تتدفق من خلاله |
E para mim, esta cultura lindíssima, esta expressão lindíssima, é algo que quero captar através dos jogos. | TED | وبالنسبه لي, هذه الثقافه الجميله, هذه التعابير الجميله هو شيئ اريد تجسيده من خلال الالعاب |
Temos feito isto através de alguns estudos de caso. | TED | ونحن نقوم بهذا من خلال بعض الحالات الدراسية. |
Tivemos de ver o mundo através dos seus olhos. | TED | كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها. |
através deste processo muito simples, podemos criar uma variedade espantosa de formas. | TED | من خلال هذه العملية البسيطة جداً، يمكننا إنشاء مجموعة من النماذج. |
Posso partilhar convosco a minha paixão através do meu espetáculo? | TED | اسمحوا لي أن أشاركم شغفي من خلال أدائي ؟ |
Agora, por favor vejam isto através de lentes coloridas "gay", mas percebam que o que é necessário para sair de qualquer armário é essencialmente o mesmo. | TED | الأن، رجاء انظروا الى الأمر من خلال منظور شخص مثلي، ولكن هل تعرف ما يتطلبه الأمر للخروج للعلن بشكل أساسي هو نفس الشيء. |
Então, por causa dessa capacidade, conseguimos transmitir as nossas ideias através da imensidão do espaço e do tempo. | TED | لذلك بسبب هذه القدرة، نحن البشر قادرون على نقل أفكارنا عبر مساحات شاسعة من المكان والزمان. |
Uma maneira de exprimir a escolha é através do mercado. | TED | حسناً، أحدى الطرق للتعبير عن الخيار يكون عبر السوق. |
Uma baleia-de-bossa pode transmitir um som através de todo um oceano. | TED | و بإمكان الحوت الأحدب أن يبث صوتاً عبر محيط بأكمله. |
Quando se pensa numa gruta, a maioria pensa num túnel através de rocha sólida. e a maior parte das grutas é assim. | TED | عند تفكيرك في كهف، تتخيّل في الغالب نفقا يمتدّ عبر صخرة صلبة، و في الواقع معظم الكهوف هي كذلك بالفعل. |
Quando os jovens veem a economia através da perspetiva circular, veem novas oportunidades na mesma linha do horizonte, | TED | عندما ينظر الصغار للاقتصاد عن طريق عدسة مدورة، يمكنهم أن ينظروا لفرص متعددة على نفس المدى. |
E se o olho fosse apenas uma fenda através da qual percebemos apenas o abismo do mundo subterrâneo? | Open Subtitles | ماذا لو كانت العين مجرد فتحة أو شق نستطيع من خلاله الإطلال على جحيم العالم السفلي؟ |
Deixa que Deus trabalhe através de ti, constrói o hospital | Open Subtitles | , دعي الله يواصل العمل خلالك أبني دار عجزتك |
Como isso flui através de mim e como sai cá para fora, é o que estou a tentar entender. | TED | كيف لها أن تتدفق من خلالي ثم تخرج فهذا ما أحاول فهمه |
trata-se de aprender a expressar vocês sentimentos através da música. | Open Subtitles | لكنهُ حولَ التعبير عَن مشاعرك عبرَ الموسيقى |
Foi apanhada pelo vento e soprada através do Oceano Atlântico. | TED | تم التقاطه بواسطة الرياح، في مهب عبر المحيط الأطلسي. |
Os seus corpos dançarinos levavam as orações do povo até aos deuses e a vontade das divindades era-lhes transmitida através deles para o povo e para a terra. | TED | وحملت أجسادهم الراقصة صلوات الناس إلى الألهة وإرادة الالهة تم تسليمها من خلالهم إلى الناس والأرض. |
Estou convencido que estas figuras de ponte são o futuro de uma visão do mundo mais ampla através da Internet. | TED | هذه الشخصيات المجسرة، أنا مقتنع جدا، أنها ستكون المستقبل للطريقة التي نحاول جعل العالم بها أوسع باستخدام الإنترنت. |
Talvez possamos contactá-lo através de uma frequência de emergência. | Open Subtitles | حاولى التحكم فى إتصالاته المغلقة بإستخدام تردد طوارىء |
Posso guiar-te nela, mas precisas ver como eu, através dos meus olhos. | Open Subtitles | يمكنني إرشادك خلال الرؤية، لكن عليك أن تراها مثلي وعبر عيناي |
E também através desta patente, conceder a ela terras no valor de cem mil pounds por ano. | Open Subtitles | وأيضاً مِن خِلال هذِه الإمتِيازآت، نمنحُها أرآضِي بِقِيمة 100،000 جِنيه سنَوياً |
através das inúmeras formas de aplicarmos a cimática podemos começar a desvendar a substância das coisas invisíveis. | TED | وعبر الطرق المتعددة التي يمكن عبرها تطبيق سيماتكس يمكننا بالفعل البدء في الكشف عن جوهر أشياء غير مرئية. |
Há uma entrada, por onde se entra... e, através desta entrada, criada pelo homem... há uma câmara circular. | Open Subtitles | وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان هناك غرفة دائرية |